本周二,中國奧運冠軍、跨欄選手劉翔宣布退役。他的職業(yè)生涯里收獲了各項紀錄,但在末期卻被一系列傷病拖垮。
Liu, 31, became an icon in China after he won the country's first Olympic men's track and field gold medal in the 110 metres hurdles in Athens in 2004. He also won a world championship in 2007 and held the world record in 2006 with a time of 12.88 seconds.
今年31歲的劉翔獲得了2004年雅典奧運會110米欄冠軍,這是中國有史以來第一塊奧運會男子田徑項目金牌,從此劉翔成為了中國的標志人物。此外他還獲得了2007年的世錦賽冠軍,并在2006年以12秒88的成績打破世界紀錄。
"I'm retiring. I want to start a new journey," Liu said in a message posted to his microblog, blaming injury for his decision. "Though I still have hot blood pumping through my heart, my leg has time and again told me no."
劉翔發(fā)布了微博,宣布因傷退役。“我要‘退休’了,我要開始一段新的旅程。”“雖然我的心中仍有熱血,但我的腳卻一次次對我說不。”
One of China's most popular athletes, his gold medal at the 2004 Athens Olympics brought him fame and fortune rivalled only by basketball player Yao Ming but also made his life more like that of a rock star and placed a huge burden of expectation on him.
作為中國最受歡迎的運動員,2004雅典奧運會冠軍為他帶來無數(shù)聲譽和財富,只有籃球運動員姚明才能與他相比。這使他的生活變得更像搖滾明星,更多期望也加在他身上。
Liu's ambitions were checked when, despite being favourite to win his pet event in front of home fans at the 2008 Beijing Olympics, he was forced to pull out with an Achilles injury in his first-round heat.
雖然主場參賽的劉翔是2008北京奧運會的熱門,但他的雄心壯志卻因第一輪熱身中的跟腱拉傷退賽而終止。
At the 2012 Olympics in London, Liu was disappointed again by injury, crashing out of competition after stumbling on the first hurdle and ending his hopes of regaining the Olympic title.
2012年倫敦奧運會,劉翔再次因傷病而倍感失望。他在第一欄摔倒后被淘汰,終結了他重奪奧運冠軍的希望。
Liu's retirement makes him the latest world class Chinese athlete to sign off from competition in recent years, after the country's first grand slam tennis champion Li Na retired in September and former NBA basketball centre Yao Ming walked away from the sport in 2011.
這些年離開賽場的中國世界級體育選手中,劉翔是距今最近的一位。2011年前NBA中鋒姚明退役。去年9月,中國首位網(wǎng)球大滿貫得主李娜也宣布掛拍。
相關內(nèi)容:
cctv9英語新聞:奧運會跨欄冠軍劉翔退役(雙語)
劉翔職業(yè)生涯十大瞬間
中國奧運冠軍劉翔宣布退役