Named Next President of N.Y.U., Oxford’s Leader Inherits Challenges From John Sexton
紐約大學(xué)新校長將來自牛津大學(xué)
New York University, which has become known for its global aspirations as much as its enviable home in Greenwich Village, named the head of one of the world’s most prestigious universities as its 16th president on Wednesday.
紐約大學(xué)著眼全球的雄心壯志與它在格林尼治村令人稱羨的本部校園名氣相當(dāng)。該校于本周三任命了自己的第16屆校長,此人目前在全世界聲望最高的一所大學(xué)中擔(dān)任高層。
When the new president, Andrew Hamilton, leaves his post at Oxford University to join N.Y.U. in January, he will be walking into a set of complex challenges. He will be leading a university with aggressive expansion plans, both internationally and in New York, where those plans are tied up in a court battle.
新任校長安德魯·漢密爾頓(Andrew Hamilton)將于明年1月份從牛津大學(xué)離職,加入紐約大學(xué)的領(lǐng)導(dǎo)隊(duì)伍,屆時(shí)他將會(huì)面對(duì)一系列復(fù)雜的挑戰(zhàn)。他將率領(lǐng)一所在海外和紐約同時(shí)實(shí)施積極擴(kuò)張方案的大學(xué),而它在紐約的方案目前正陷入一場(chǎng)官司中。
Relations between the administration and faculty have been strained; in 2013, the faculty of five of N.Y.U.’s schools passed votes of no confidence in John Sexton, the current president who will be retiring.
該校行政部門與教師之間的關(guān)系已經(jīng)變得十分緊張:2013年,紐約大學(xué)五大院系的全體教師集體投票決定,他們已對(duì)即將退休的現(xiàn)任校長約翰·塞克斯通(John Sexton)失去信心。
And at a time of national debate about the cost of college, Dr. Hamilton will face pressure to address the high level of debt that N.Y.U.’s students take on. Despite being one of the country’s more selective universities, N.Y.U. has a relatively modest endowment, and as a consequence is one of the most expensive nonprofit four-year colleges in the United States.
此外,鑒于當(dāng)前正值全美針對(duì)大學(xué)費(fèi)用展開爭(zhēng)論之際,漢密爾頓博士還將面臨解決紐約大學(xué)學(xué)生背負(fù)巨額債務(wù)問題的壓力。盡管紐約大學(xué)是美國比較難進(jìn)的大學(xué)之一,但該校所獲得的捐款相對(duì)并不充裕,因此,它也是美國學(xué)費(fèi)最貴的非營利四年制大學(xué)之一。
In an interview, Dr. Hamilton, who called himself “an academic at heart,” seemed undaunted by the challenges, saying that he was excited about his new post and about moving to the “lively, loud, raucous city of New York.”
在一次采訪中,自詡為“內(nèi)心向?qū)W”的漢密爾頓博士,在這些挑戰(zhàn)面前似乎毫無懼色,他表示,能夠獲得這份新工作,還有即將前往“紐約這座生機(jī)勃勃、喧囂浮華的城市”任職,讓他感到十分興奮。
Asked how he would soothe tensions with the faculty, Dr. Hamilton said that he would be one of them since he plans to continue teaching and doing research, and would listen closely to their opinions.
在被問到將會(huì)采取什么措施以緩和與教師之間的關(guān)系時(shí),漢密爾頓博士稱,鑒于他計(jì)劃繼續(xù)擔(dān)任教職和延續(xù)研究活動(dòng),他也將成為教師隊(duì)伍的一員,并且會(huì)近距離地聽取教師們的意見。
“I would very much want to engage, to listen, to hear the ideas, the thoughts of the N.Y.U. faculty,” he said. “I am one of them, and I am committed, as they are, to ensuring that N.Y.U.’s trajectory of great success and enhancement of its core teaching and research missions — that that trajectory continues.”
“我將會(huì)非常愿意面對(duì)、傾聽、聽取紐約大學(xué)教師們的創(chuàng)意與想法,”他說,“我是他們當(dāng)中的一員,我和他們一樣,一心希望為紐約大學(xué)的偉大成功之路保駕護(hù)航,同時(shí)確保進(jìn)一步升華紐約大學(xué)教學(xué)與研究活動(dòng)的核心使命——也就是讓本校的成功之路得以延續(xù)下去。”
Dr. Hamilton, 62, has been Oxford’s vice chancellor — the equivalent of a university president in the American system — since 2009. Before that, he was the provost of Yale, where he was also a professor of chemistry and molecular biophysics.
62歲的漢密爾頓博士自2009年以來,一直在擔(dān)任牛津大學(xué)的副校長一職——相當(dāng)于美國的教育體系中的大學(xué)校長。在此之前,他是耶魯大學(xué)的教務(wù)長,同時(shí)兼任化學(xué)與分子生物物理學(xué)教授。
At Yale, where he had a rapid rise after joining the faculty in 1997, he was credited with recruiting world-class professors and leading the development of a 136-acre science and medical campus outside New Haven.
他在1997年加入耶魯?shù)慕處熽?duì)伍后,經(jīng)歷了一段快速晉升的時(shí)期。他對(duì)該校的主要貢獻(xiàn),就是聘到了數(shù)名世界級(jí)的教授,并且主導(dǎo)了耶魯在紐黑文市以外共計(jì)136英畝的科學(xué)與醫(yī)學(xué)校區(qū)的開發(fā)項(xiàng)目。
At Oxford, Dr. Hamilton succeeded a vice chancellor whose popularity sank after he tried to add more nonfaculty members to the governing council.
轉(zhuǎn)任牛津時(shí),漢密爾頓博士接替了副校長一職。此前的副校長在企圖增加非教師身份的理事會(huì)會(huì)員后,便人氣大跌。
Dr. Hamilton’s tenure was calm by comparison. Amid sharp cuts in government financing of universities, he was an effective fund-raiser, leading what Oxford described as the largest fund-raising campaign in European university history.
相較之下,漢密爾頓博士的任期則顯得風(fēng)平浪靜。面對(duì)政府對(duì)大學(xué)扶持資金的驟減,他成功地募集到了牛津所需的援助資金,成為了被牛津形容為歐洲大學(xué)史上規(guī)模最大的融資運(yùn)動(dòng)中的領(lǐng)導(dǎo)人物。
He drew a few gasps, but also some praise, by arguing that top British universities should be able to raise tuition prices, which are capped by the government, to cover their costs.
他曾主張,頂級(jí)的英國大學(xué)應(yīng)該有權(quán)給目前由英國政府指定上限的學(xué)費(fèi)加價(jià),以便有能力負(fù)擔(dān)校內(nèi)的開支,這番言論令外界瞠目結(jié)舌,但也獲得了一些稱贊。
“He was the right person for the moment,” Neal MacFarlane, a professor of international relations and a member of Oxford’s Council, said in an email on Wednesday.
“他是那一時(shí)期的理想人選,”牛津大學(xué)國際關(guān)系學(xué)教授兼理事會(huì)成員尼爾·麥克法蘭(Neal MacFarlane)在周三的一封電子郵件中如此表示。
In general, Oxford’s vice chancellors serve only a single seven-year term, so Dr. Hamilton was due to leave next year. He had been courted by other universities, including the University of Texas, where he was a leading candidate for its presidency.
一般而言,牛津歷任副校長的任期僅有七年且不可連任,因此,漢密爾頓博士的任期也將于明年到期。他也先后收到了其他大學(xué)發(fā)出的邀請(qǐng),包括將他列為校長候選人首選的得克薩斯大學(xué)(University of Texas)。
Allen Mincer, a physics professor and the incoming chairman of the N.Y.U. Tenured/Tenure Track Faculty Senators Council, said that from all he had heard, Dr. Hamilton seemed to fit what the faculty was seeking in its next president.
物理學(xué)教授艾倫·明瑟(Allen Mincer)是紐約大學(xué)終身及準(zhǔn)終身教職教師理事會(huì)(N.Y.U. Tenured/Tenure Track Faculty Senators Council)的下任主席,他表示,從他所聽到的所有消息來看,漢密爾頓博士應(yīng)該完全符合教師們對(duì)下任校長的期望。
“His scholarship, his productivity and his track record of success in leadership in institutions — all of that just sounds very good,” Mr. Mincer said.
“他在學(xué)院的領(lǐng)導(dǎo)工作中所表現(xiàn)出的學(xué)識(shí)、能力以及過往的豐功偉績(jī)——所有這一切聽上去都十分出色,”明瑟先生說。
Dr. Hamilton, who is married and has three adult children, described his research as sitting at the intersection of chemistry and biology, seeking ways to use chemistry to intervene in biological systems, specifically human diseases.
漢密爾頓先生目前已婚,膝下的三名子女均已成年。他將自己的研究工作形容為一門介乎于化學(xué)與生物學(xué)之間的交叉學(xué)科,專事探索利用化學(xué)干預(yù)生物系統(tǒng)之道,尤其是人類疾病領(lǐng)域。
Dr. Sexton enhanced N.Y.U.’s prestige, attracting star faculty members and presiding over a large increase in student applications.
塞克斯通博士加強(qiáng)了紐約大學(xué)的聲望,吸引到了若干明星教師加盟,并且實(shí)現(xiàn)了學(xué)生申請(qǐng)人數(shù)的大幅增長。
Under him, N.Y.U. has become a trendsetter among American universities for its aggressive expansion abroad, having opened degree-granting campuses in Shanghai and Abu Dhabi, in the United Arab Emirates.
在他的管理下,紐約大學(xué)在海外積極擴(kuò)張,先后于中國上海和阿聯(lián)酋首都阿布扎比兩地,設(shè)立了可授予該校學(xué)位的分校,從而成為了美國眾所大學(xué)中的時(shí)代潮流創(chuàng)造者。
That growth has also brought criticism, especially at the Abu Dhabi campus, where construction was financed and overseen by the government and where laborers said they were mistreated.
這一發(fā)展同樣引來了若干抨擊,尤其是位于阿聯(lián)酋的阿布扎比分校——該校的校園建設(shè)由當(dāng)?shù)卣Y助和監(jiān)督,而參與建設(shè)工程的工人聲稱自己遭到了虐待。
Faculty members have also raised concerns about academic freedom on those campuses. Last weekend, an N.Y.U. professor learned that he had been barred from the United Arab Emirates after criticizing the exploitation of migrant workers there.
該校教師也對(duì)這些分校內(nèi)部的學(xué)術(shù)自由度產(chǎn)生了諸多擔(dān)憂。上周末,一名紐約大學(xué)教授就發(fā)現(xiàn),自己在對(duì)阿聯(lián)酋的移民勞工所遭受的剝削發(fā)出抨擊之聲后,竟已被阿聯(lián)酋禁止入境。
In New York, the university is fighting a lawsuit from opponents of a plan to add two million square feet of space to its holdings in and around Greenwich Village.
在紐約當(dāng)?shù)?,這所大學(xué)則正在迎戰(zhàn)一批反對(duì)者發(fā)起的法律訴訟——該校計(jì)劃在格林尼治村境內(nèi)及其周邊地區(qū),再另外拓展200萬平方英尺的校園面積,卻遭到了激烈反對(duì)。
N.Y.U. would not discuss Dr. Hamilton’s compensation, but it is almost certainly higher than his pay at Oxford, reported to be £442,000, or $660,000. Dr. Sexton earned $1.5 million in total compensation in the 2012-13 school year, according to the most recent publicly available tax returns.
紐約大學(xué)方面不肯透露漢密爾頓博士的具體薪酬,不過基本可以確定,這個(gè)數(shù)字一定會(huì)高于他在牛津大學(xué)的報(bào)酬——官方數(shù)字為44.2萬英鎊,約合66萬美元(約合401萬元)。根據(jù)最新公開的所得稅申報(bào)單披露,塞克斯通博士在2012—2013學(xué)年中的薪酬收入共計(jì)150萬美元(約合932萬元)。
N.Y.U. picked Dr. Hamilton from over 200 nominees. It did not disclose who the other candidates were. But at one point, Michael Lynton, the chief executive of Sony Entertainment, wanted the job, according to emails that were published online during the Sony hacking scandal last year.
紐約大學(xué)是在200多名人選中挑中漢密爾頓博士的。該校并未披露其他的候選人身份。不過根據(jù)索尼公司(Sony)在去年遭遇黑客攻擊丑聞期間被公布在網(wǎng)上的多封電子郵件內(nèi)容來看,至少索尼娛樂(Sony Entertainment)的首席執(zhí)行官邁克爾·林頓(Michael Lynton)曾一度想要爭(zhēng)取這個(gè)職位。
According to the emails, Mr. Lynton discussed his desire for the job last fall with the New Yorker writer Malcolm Gladwell.
根據(jù)這些郵件披露,林頓先生曾在去年秋季時(shí),對(duì)《紐約客》(New Yorker)的撰稿人馬爾科姆·格拉德威爾(Malcolm Gladwell)談到了自己想要入主紐約大學(xué)的愿望。