ISIS在推特上發(fā)布了一個斬首自去年8月份就遭到他們逮捕的42歲人質湯川的視頻。他的死亡還沒有獲得獨立查證,但是日本政府認為這個視頻是真實的。而在幾天前,ISIS要求日本政府支付2億美元的贖金來釋放這兩名人質(另外一名人質是47歲的記者)。日本政府承諾會去解救這些人質,但是稱不會向恐怖主義低頭。這名47歲的記者在一個處決了42歲人質的視頻中說道,如果一名現(xiàn)在被關押在約旦的女犯人SajidaMubarak al-Rishawi得到釋放的話,那么ISIS就會釋放他。
In a hastily arranged news conference,Japan reacted with outrage.
在后來臨時安排的一個新聞發(fā)布會上,日本做出了憤怒的回應。
"The Japanese government will not givein to terrorism and will continue to contribute to thepeace and stability of the international community and the world," Prime Minister Shinzo Abetoldreporters.
“日本政府不會向恐怖主義低頭,將繼續(xù)對國際社會和世界的和平和穩(wěn)定做出貢獻,”首相安倍對記者們說。
For Abe, whose Liberal Democratic Party did well in regional elections in December, the crisiswith the Islamic State presents Japan with a dilemma. Since assuming the country's top office,Abe hassupported removing Article 9 of Japan's constitution, a pacifist measure thathasguided Japanese foreign policy since World War II. The prime minister has argued that theclause has become an achronistic in a world where China, along time adversary, has greatlyimproved its military capacity. Following theelections in December, Defense Minister Gen.Nakatami explained the rationale.
對于安倍來說(其自民黨在12月份的地區(qū)選舉上獲得大勝),這次ISIS危機讓日本陷入困境。自從成為日本的領導人以來,安倍支持將第九條移出日本憲法,作為和平主義的第九條自二戰(zhàn)結束以來就一直指導著日本的外交政策。安倍認為由于長久以來的敵人中國在軍事上獲得很很大的提升,所以這個條款已經過時了。在12月份的選舉之后,日本國防部長Nakatami闡述了其中的道理。
"Japan's security environment has changed, and we must fortify our national security," hesaid. However, there's no guarantee Yukawa's death will galvanize public support for Abe'sproposal. An unstableman with a history of mental illness, Yukawa had traveled to Syria lastsummer with the intention of working as a private security contractor. Sincehis capture inAugust, the public has largely reacted with anger that he placed himself in such adangeroussituation. In 2004, the capture of four Japanese aid workers in Iraq elicited a similar lack ofsympathy back home.
“日本的安全環(huán)境已經改變,我們必須對我們的國家安全進行強化,”他說。然而這名42歲人質的死無法保證將刺激民眾去支持安倍的提議。這名人質患有精神疾病,于去年夏天以私人安全服務承包商的身份前往敘利亞。自8月份被ISIS逮捕以來,公眾的主要反應是憤怒,認為在那么危險的情況下他還跑到敘利亞去。2004年,四名日本救援人員在伊拉克被捕時,日本國內也是這樣缺乏同情心。
In any case, Abe's options are limited. In 2013, Japan signed a pledge by the G8, a group ofthe world's largest economies, to deny ransom payments to terrorist organizations.
無論如何,安倍的選擇是有限的。2013年,日本簽署了G8國家的一份保證書,規(guī)定不向恐怖組織支付贖金。