英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

新《清明上河圖》描當(dāng)代中國(guó)百態(tài)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Dai Xiang’s Modern Take on a Classic Chinese Painting

新《清明上河圖》描當(dāng)代中國(guó)百態(tài)

For a visual survey of recent headline-grabbing events in China, look no further than the latest photographic project by the artist Dai Xiang, inspired by the 12th-century scroll painting “Along the River During the Qingming Festival.”

想要瀏覽中國(guó)近來(lái)的頭條新聞,只需要看看藝術(shù)家戴翔最新的攝影作品就行了,該作品受到了12世紀(jì)的卷軸畫《清明上河圖》的啟發(fā)。

Mr. Dai borrows the visual and conceptual framework of that painting — not to mention its title — to produce a patchwork of meticulous vignettes of everyday Chinese society. But in a bid to channel the spirit of the times, he swaps out the sentimental depictions of urban life in the Song dynasty for scenes that are far more familiar to modern-day residents of Chinese cities: chengguan, or urban management officials, bullying local vendors; rapacious real estate developers mapping out plans to forcibly evict residents; government officials in dark suits on inspection tours; propaganda banners; crackdowns on prostitution; and snap-happy Chinese tourists wielding cameras.

戴翔借用了《清明上河圖》的視覺(jué)及概念框架——當(dāng)然還有名字——創(chuàng)作了記錄中國(guó)社會(huì)市井百態(tài)的精美拼圖。但為了傳遞時(shí)代精神,他將充滿感情色彩的有關(guān)宋朝城市生活的畫面替換成當(dāng)代中國(guó)城市居民熟悉的場(chǎng)景:城管欺負(fù)當(dāng)?shù)匦∝?貪婪的房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)商謀劃強(qiáng)行趕走居民;宣傳標(biāo)語(yǔ);抓嫖;喜好拍照的中國(guó)游客揮舞著相機(jī)。

“I’ve always wanted to make a scroll that depicts a slice of Chinese contemporary society in a way that combines traditional and contemporary methods,” said Mr. Dai, who unveiled the work last week at the Lianzhou International Photo Festival, in the southern province of Guangdong. “The vibrancy of real life is the source of inspiration for my creativity.”

“我一直想創(chuàng)作一幅卷軸畫,結(jié)合傳統(tǒng)與現(xiàn)代的方法,描繪中國(guó)當(dāng)代社會(huì)的某些方面,”戴翔說(shuō)。“現(xiàn)實(shí)生活的那種活力是我的創(chuàng)作靈感來(lái)源。”戴翔上周在連州國(guó)際攝影展中展出了這幅作品,連州位于中國(guó)南部省份廣東省。

Mr. Dai said he chose for the piece events that were representative and involved different levels of society. The project took about three years to complete, he said, during which he shot about one terabyte of images and processed almost 10,000 composite layers for the final photo. Most of the costumes and stage props for the nearly 1,000 characters depicted in the tableau he made himself or rented. (He also stepped in to play about 90 of the characters.)

戴翔表示,他選擇了一些具有代表性,涉及社會(huì)不同階層的事件。他表示,該項(xiàng)目歷時(shí)三年完成,他在此期間拍攝了大約1TB的照片,進(jìn)行了將近一萬(wàn)次圖層復(fù)合,才得出最終的照片。圖中約有1000個(gè)人物,其中大部分的服裝和舞臺(tái)道具是由他自己制作或租用的。(他還參與拍攝,扮演了90多個(gè)角色。)

The finished work, which is 82 feet long and about 3.5 feet high, contains more than 30 different scenes. Some show common features of Chinese society today: high real estate prices, disgruntled hospital patients and black Audis.

最后的成品長(zhǎng)82英尺(約合25米),寬約3.5英尺(約合1米),包含了30多個(gè)不同的場(chǎng)景。一些場(chǎng)景展示了中國(guó)當(dāng)代社會(huì)的共同特征:高房?jī)r(jià)、醫(yī)院病人的不滿,以及黑色奧迪。

Others refer to specific news events, such as an episode in 2009 in which three university students died while trying to save two drowning children. Reports that fishermen on a nearby boat demanded 12,000 renminbi, or almost $2,000, to hand over each student’s body prompted outrage among many Chinese.Another scene depicts the son of a senior police officer in Hebei Province who tried to flee the scene of a fatal car crash in 2010 and evade responsibility by shouting to an angry crowd: “Sue me if you dare. My father is Li Gang!”

其他場(chǎng)景則涉及一些具體的新聞事件,比如2009年三名大學(xué)生在拯救兩名溺水兒童的過(guò)程中死亡的事件。有報(bào)道稱,附近一艘漁船上的漁民要求給錢才會(huì)打撈尸體,每具尸體1.2萬(wàn)元人民幣,這條新聞激怒了很多中國(guó)人。另一個(gè)場(chǎng)景則講述了發(fā)生在2010年的事件,當(dāng)時(shí)河北一高官的兒子試圖逃離致死車禍的現(xiàn)場(chǎng),以逃避責(zé)任,他對(duì)憤怒的人群喊道:“有本事你們告去,我爸是李剛!”

“Every era will encounter new societal and cultural problems,” Mr. Dai said. “I hope that by tapping into reality, the work can provoke thought within a new context, and play a role in the progress of society.”

“每一個(gè)時(shí)代都會(huì)遇到新的社會(huì)及文化問(wèn)題,”戴翔說(shuō)。“我希望這幅作品能夠通過(guò)挖掘現(xiàn)實(shí),從一個(gè)新的角度引發(fā)思考,促進(jìn)社會(huì)進(jìn)步。”

“Along the River During the Qingming Festival,” attributed to the artist Zhang Zeduan, is arguably China’s most famous scroll painting, known for its detailed, multilayered depiction of everyday life in the flourishing 12th-century Chinese capital of Bianjing, now called Kaifeng. Mr. Dai, who is based in Tianjin and Beijing, said he felt a certain attachment to the painting after attempting to copy it while studying Chinese traditional painting at university.

張擇端的《清明上河圖》大概是中國(guó)最知名的卷軸畫,該畫作以詳盡、多層次描繪汴京日常生活的繁榮景象而著稱,汴京在12世紀(jì)是中國(guó)的首都,現(xiàn)在被稱為開(kāi)封。在天津、北京工作的戴翔表示,他在大學(xué)期間學(xué)習(xí)國(guó)畫時(shí)曾試圖臨摹這幅畫,因此他感覺(jué)自己與這幅畫有一定的感情。

Mr. Dai’s work will be on display at the Lianzhou International Photo Festival through Dec. 22. The annual festival, which was founded in partnership with the Lianzhou municipal government in 2005, has become an important platform for Chinese and international photography.

戴翔的作品將參與連州國(guó)際攝影展,展覽將持續(xù)到12月22日。2005年,相關(guān)機(jī)構(gòu)與連州市政府合作創(chuàng)辦了該年展,它現(xiàn)在已經(jīng)成為了中國(guó)及國(guó)際攝影的重要平臺(tái)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衢州市匯豐花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦