英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

中美將互發(fā)最長(zhǎng)達(dá)十年的入境簽證

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

U.S. and China Bid for Tourism With Expanded Visa Deal

中美將互發(fā)最長(zhǎng)達(dá)十年的入境簽證

Americans studying and working in China have welcomed the announcement that, starting Wednesday, both China and the United States will begin offering each other’s citizens multiple-entry visas of up to 10 years.

在中國(guó)學(xué)習(xí)和工作的美國(guó)人對(duì)一則通告表示了歡迎。通告中稱(chēng),從周三開(kāi)始,中國(guó)和美國(guó)將開(kāi)始向?qū)Ψ降墓癜l(fā)放有效期最長(zhǎng)可達(dá)十年的多次入境簽證。

President Obama announced the agreement in a speech Monday evening at the Asia-Pacific Economic Cooperation summit meeting, saying that students could receive five-year visas, while tourists and business travelers could be granted 10-year visas.

奧巴馬周一傍晚在亞太經(jīng)濟(jì)合作組織(Asia-Pacific Economic Cooperation)的峰會(huì)上發(fā)表講話(huà)時(shí)宣布了這一協(xié)議,稱(chēng)學(xué)生將獲得有效期為五年的簽證,而以旅游和商務(wù)出行為目的的人,則可以獲得十年期簽證。

“I’m happy for it because I definitely plan on being here for longer than one year,” said Kyle Obermann, 22, from Austin, Tex., who is studying Chinese at Peking University in Beijing. “It’ll be nice to not worry about the housing permit and red tape and paying fees in just a one-year limit.”

“我對(duì)這個(gè)消息感到很開(kāi)心,因?yàn)槲掖蛩愦谶@里的時(shí)間肯定不止一年,”來(lái)自德克薩斯州奧斯汀的凱爾·奧伯曼(Kyle Obermann)說(shuō)。“太好了,不用擔(dān)心剛過(guò)一年就又要辦居留證、走繁瑣的程序、交錢(qián)了。”奧伯曼今年22歲,正在北京大學(xué)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。

The visa agreement represents an attempt by the United States and China to advance cultural exchanges and to benefit both of their economies by easing the flow of trade and investment. Previously, Chinese and American travelers usually were limited to one-year visas.

這項(xiàng)簽證協(xié)議是美國(guó)和中國(guó)通過(guò)為貿(mào)易和投資流動(dòng)提供便利,來(lái)推動(dòng)文化交流、促進(jìn)兩國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一次嘗試。之前,申請(qǐng)前往對(duì)方國(guó)家的中國(guó)人和美國(guó)人通常只能獲得一年期簽證。

In his speech, Mr. Obama cited the 1.8 million Chinese who visited the United States last year and contributed $21 billion and 100,000 jobs to the American economy.

在講話(huà)中,奧巴馬稱(chēng)去年有180萬(wàn)中國(guó)人前往美國(guó),為美國(guó)經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)了210億美元(約合1290億元人民幣)和10萬(wàn)個(gè)工作崗位。

“This agreement could help us more than quadruple those numbers,” Mr. Obama said, shortly before the White House released a statement forecasting that by 2021, Chinese travelers to the United States will bring in an estimated $85 billion a year.

“這項(xiàng)協(xié)議可以幫助我們把這些數(shù)字翻兩番,”奧巴馬說(shuō)。隨后不久,白宮發(fā)表的一份聲明預(yù)測(cè)稱(chēng),到2021年,赴美的中國(guó)人每年預(yù)計(jì)會(huì)帶來(lái)850億美元。

The announcement came as Chinese interest in traveling to the United States is at an all-time high. Chinese tourists contributed $9.8 billion in 2013 to the United States economy, according to Brand USA, an initiative established under the 2009 Trade Promotion Act to promote tourism to the United States. The primary reasons for Chinese travel are holidays or to visit a relative or friend, and the leading destinations are California and New York.

這份通告發(fā)布之際,中國(guó)人對(duì)前往美國(guó)的興趣也空前高漲。“品牌美國(guó)”(Brand USA)的數(shù)據(jù)顯示,2013年,中國(guó)游客為美國(guó)經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)了98億美元。“品牌美國(guó)”是依據(jù)2009年《貿(mào)易促進(jìn)法案》(Trade Promotion Act)啟動(dòng)的一個(gè)項(xiàng)目,目的是促進(jìn)赴美旅游。中國(guó)人赴美的主要原因是度假或探親訪(fǎng)友,主要目的地是加利福尼亞和紐約。

Forecasts for tourism to China are less rosy. Last year, overall visits by foreign tourists to China were down by 3.3 percent from 2012, a decline attributed to a stagnant global economy, the rising value of the renminbi and reports of environmental pollution in China. According to a study published by Travel China Guide, a leading online tour operations company in China, there were 3.1 million visits by Americans to China last year on tourist visas, making up 11.8 percent of tourists. That ranked them third after visitors from Asia and Europe.

對(duì)來(lái)華旅游的預(yù)測(cè)則沒(méi)有那么樂(lè)觀(guān)。去年,來(lái)華旅游的外國(guó)游客人次同比下降3.3%。造成游客人次減少的原因包括全球經(jīng)濟(jì)停滯不前、人民幣升值,以及有關(guān)中國(guó)環(huán)境污染的報(bào)道。中國(guó)領(lǐng)先的在線(xiàn)旅行社“旅游中國(guó)指南”發(fā)布的一項(xiàng)研究表明,去年有310萬(wàn)美國(guó)人持旅游簽證前往中國(guó),占全部外國(guó)游客人數(shù)的 11.8%。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思蚌埠市印染廠(chǎng)宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦