In the US, the Millennial generation, defined as those between ages 16 and 34, is more interested than older generations in traveling abroad, despite the economic downturn and high unemployment rates, according to a 2013 Boston Consulting Group report.
波士頓咨詢2013年的報(bào)告則顯示:在美國(guó),16至34歲的人群比他們的父輩們更熱衷于周游世界;這些“千禧世代”不顧低迷的經(jīng)濟(jì)、居高不下的失業(yè)率,依然對(duì)旅游充滿興趣。
Another recent report, released by The World Youth Student and Educational (WYSE) Travel Confederation, which surveyed more than 34,000 people from 137 countries, found that young travelers are not as interested in “the traditional sun, sea and sand holidays” as previous generations. They are spending less time in “major gateway cities” and instead exploring more remote destinations, and choosing long backpacking trips over short breaks.
另一份報(bào)告來(lái)自世界青年學(xué)生教育旅行聯(lián)盟:它對(duì)來(lái)自137個(gè)國(guó)家的34000人進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn),當(dāng)代年輕人已經(jīng)不再像前幾代人那樣對(duì)“傳統(tǒng)的陽(yáng)光、沙灘、大海假日”情有獨(dú)鐘,他們不再花很多時(shí)間流連于“大城市”,而是潛心探索更加偏遠(yuǎn)的地區(qū),選擇走走停停的長(zhǎng)途背包旅行。
No longer a luxury
旅行不再是奢望
The study showed an increase from 2007 in young travelers taking trips longer than two months, with the average trip lasting 58 days.
這份報(bào)告還發(fā)現(xiàn),相較于2007年,出行時(shí)長(zhǎng)超過(guò)兩個(gè)月的年輕旅行者數(shù)量明顯增多,平均旅行時(shí)間長(zhǎng)達(dá)58天。
Amanda Machado, writing in The Atlantic website, says with easy access to social media and budget-travel tools like Airbnb, Couchsurfing, Skyscanner, and Lonely Planet message boards, long-term travel isn’t as expensive as some may imagine.阿曼達(dá)•馬卡多在《大西洋月刊》的網(wǎng)站上寫到:低門檻的社交媒體與窮游工具的普及(如Airbnb, Couchsurfing, Skyscanner, 以及 Lonely Planet留言板)讓長(zhǎng)時(shí)間旅行不再昂貴,。
Many young people are looking for meaningful experiences in their travels. Carrie Barker, writing on tourism marketing website Miles Partnership.com, says today’s young people are more interested in bragging about what they just did in social media than showing off what they just bought. “Millennials care about checking in at the most buzz-worthy restaurants, or posting artfully filtered selfies from remote beaches to shamelessly promote our cool factor,” she says.
很多年輕人期望在旅途中尋找有意義的經(jīng)歷。嘉麗•巴克在旅游營(yíng)銷網(wǎng)站Miles Partnership.com上寫到:相較于在網(wǎng)上曬自己買到的東西,現(xiàn)在的年輕人更喜歡在社交媒體上曬自己做過(guò)的事。“‘千禧世代’更關(guān)心能否入住最具話題酒店,或者為了???,上傳一些在偏遠(yuǎn)海灘上拍照并美化過(guò)的自拍照。”她說(shuō)。
Many young people are also using traveling as a form of job training. According to the WYSE Travel Confederation’s report, 22 percent of respondents wanted to learn a language during their travels, 15 percent wanted to gain more work experience, and 15 percent wanted to study — all increases on 2007.
還有很多年輕人則把旅行當(dāng)作一種職業(yè)培訓(xùn)。世界青年學(xué)生教育旅行聯(lián)盟的報(bào)告顯示,22%的受訪者想要通過(guò)旅行學(xué)習(xí)一門新的語(yǔ)言,15%的人想要豐富自己的工作閱歷,還有15%的小伙伴想要借此機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)更多知識(shí)。而所有這些比例都較2007年有所增加。