AURORA, Colo. — President Obama came to this city on Sunday to meet with survivors of the shooting rampage at a movie theater last week, visiting the victims and their families and leading the country in mourning the 12 people killed in the attack.
奧巴馬總統(tǒng)周日來到奧羅拉,科羅拉多市,探望了在上周槍擊案中幸免的民眾,祭拜了槍襲受害者并同民眾一起為這12名在槍襲中遇難的人們進(jìn)行了哀悼。
Mourners placed flowers at a makeshift memorial across the street from the Century 16 movie theater in Aurora on Sunday.
周日,來這里哀悼的人們將鮮花放在電影院門口附近的簡易紀(jì)念碑上。
“Even in the darkest of days, life continues and people are strong,” Mr. Obama said. He described sharing hugs, tears and laughs as he heard stories about loved ones lost and acts of heroism.
奧巴馬總統(tǒng)說,“即使是在最黑暗的歲月里,生活還是得繼續(xù),人們真的很堅(jiān)強(qiáng)。奧巴馬與幸存者們分享了遇難者的故事和英雄行為,并時而給予擁抱,時而感動地流淚,時而又露出笑容。
“I come to them not so much as president as I do as a father and as a husband,” he said.
奧巴馬說“作為總統(tǒng),我沒有做到像一個丈夫和一個父親那樣時常關(guān)心他們。 ”
Across the city, residents gathered at makeshift memorials to grieve as a community while condolences poured in from near and far, from Hollywood to the Vatican. As the families of victims struggled with their loss, new details emerged about the shooting suspect, James E. Holmes, and what happened when a gunman fired into a crowded theater during a midnight premiere of “The Dark Knight Rises” on Friday.
很多居民從四處趕來并聚集在這里像一家人一樣進(jìn)行哀悼,,他們中有人從好萊塢來,有人從梵蒂岡來。遇難者家屬們強(qiáng)忍悲痛,講述了一些有關(guān)搶襲嫌疑犯的細(xì)節(jié),以及在上周五午夜時爆滿的電影院里電影《黑暗騎士崛起》首映時,一名持槍歹徒開槍掃射觀眾的情景。
The carnage could have been worse, but one of Mr. Holmes’s weapons, a high-powered semiautomatic rifle, jammed during the shooting, a law enforcement official, who requested anonymity because he was not authorized to speak publicly on the issue, said Sunday.
一位不愿透露姓名的執(zhí)法人員上周日說道,如果不是因?yàn)閽呱淦陂g霍姆斯的一部高性能半自動步槍卡殼,這場災(zāi)難會更糟糕的。
Police Chief Dan Oates of Aurora said that while they were making progress in the case, the investigation would take time.
奧羅拉警察局長丹·奧茨說,案件正在進(jìn)行中,調(diào)查取證還工作需要一定時間。
“We’re focusing on how he got the materials that he got that were used in the shooting, that were used in the apartment,” he said in an interview on CBS’s “Face the Nation.” “We’re focusing on anyone who knew him and statements he may have made. We’re building a case to show that this was a deliberative process by a very intelligent man who wanted to do this.”
他在CBS采訪中說:“我們現(xiàn)在正在全力調(diào)查他是如何獲得搶襲中和住宅中使用的材料。我們仔細(xì)盤問了每一個認(rèn)識他的人并分析了他說過的話。我們正在形成一個脈絡(luò),這是一個非常聰明的人精心設(shè)計(jì)的行動。 ”
The police believe that Mr. Holmes began planning his rampage for months, when he began acquiring the materials that he would use in both the shooting and to rig his apartment.
警方認(rèn)為霍姆斯幾個月前就開始計(jì)劃這場大屠殺,當(dāng)時他就開始購買這些他會在射殺行動中和住宅裝配中會使用的材料。
There were also clues as to how Mr. Holmes might have paid for the weapons and other materials he acquired. He was receiving a $26,000 stipend, in monthly installments of $2,166, for a National Institutes of Health neuroscience training grant for the graduate program he was enrolled in at the University of Colorado-Denver Anschutz Medical Campus, a spokeswoman said. Mr. Holmes withdrew from the program last month without explanation, the university said.
也有線索指明霍姆斯是如何付錢購買所使用的槍支和其他材料的??屏_拉多大學(xué)——丹佛安舒茨醫(yī)學(xué)分校的發(fā)言人說,霍姆斯獲得了26,000美元的獎學(xué)金并每月支付2,166美元的美國國家衛(wèi)生研究院神經(jīng)學(xué)培訓(xùn)基金以完成研究項(xiàng)目。校方說,霍姆斯上月就退出了該項(xiàng)目并沒有做任何解釋。
Mr. Holmes was being held in solitary confinement at an Aurora jail, awaiting his arraignment Monday morning.
霍姆斯現(xiàn)被單獨(dú)拘禁在奧羅拉監(jiān)獄,等候周一上午的傳訊。
Mr. Obama never mentioned Mr. Holmes by name during his remarks, instead referring to “the perpetrator of this evil act.”
奧巴馬語言間從未提及霍姆斯的名字,而只是提到“這次罪惡行徑的罪犯 ”。
“In the end, after he has felt the full force of our justice system, what will be remembered are the good people who were impacted by this tragedy,” Mr. Obama said.
奧巴馬說,“最后,當(dāng)他感受到我們法律的公正性后,永遠(yuǎn)被人們記住的是我們這些受到這場災(zāi)難影響的好人。”
“Most of the conversation was filled with memory,” Mr. Obama said. “It was an opportunity for families to describe how wonderful their brother or their son or daughter was, and the lives that they had touched and the dreams that they had held for the future.”
奧巴馬說,“大部分對話里充滿了回憶,受害者的家人描述著他們的兄弟和兒女們是多么的優(yōu)秀,生活是多么的幸福,對未來有多少希望。”
He told the story of one girl he met, Allie Young, 19, who was shot in the neck. She survived, Mr. Obama said, because her 21-year-old friend, Stephanie, laid by her side and stanched her bleeding even as shots continued to ring out.
他講述了他遇見的一個女孩的故事,阿莉·揚(yáng)被擊中頸部。她活了下來。因?yàn)樗?1歲的男朋友斯蒂芬妮在槍聲響起時擋在了她前面。
The president spoke at the University of Colorado Medical Center, where 23 of the victims from the shooting were treated. By the time he arrived on Sunday, one was dead, 12 had been released, leaving 10 patients: 7 still in critical condition and 3 in good condition, a hospital spokesman said.
奧巴馬總統(tǒng)在科羅拉多大學(xué)醫(yī)學(xué)院進(jìn)行了講話,被送入醫(yī)學(xué)院的23名傷者正在那里接受治療。一名醫(yī)院方面發(fā)言人說,截至周日,23名傷者中有1名死亡,12名已出院,目前仍有10名在醫(yī)院繼續(xù)治療,其中7名情況危險,3名狀況較好
The president, along with his Republican challenger, Mitt Romney, suspended all campaigning for the weekend. Mr. Romney, speaking at a fund-raiser in San Fransisco Sunday night, praised Mr. Obama’s decision to travel to Aurora.
奧巴馬總統(tǒng)和他的共和黨競選者——米特·羅姆尼本周暫停了一切競選活動。米特·羅姆尼在周日晚的舊金山慈善募捐會上贊揚(yáng)了奧巴馬的此次奧羅拉之行。
Condolences poured into the small Colorado city from across the country and around the world. Pope Benedict XVI added his condolences during his Sunday morning blessing.
這座城市涌來了來自全美及世界各地的哀悼。教皇本篤十六世在他周日的早拜中進(jìn)行了哀悼。
In Aurora, hundreds of people gathered throughout the day around a growing memorial across the street from the theater. A collection of teddy bears, flowers, posters, candles and notes steadily grew as friends, families and strangers gathered, seeking solace in community.
在奧羅拉,成百上千的人們整天聚集在電影院附近的紀(jì)念碑旁進(jìn)行哀悼。隨著受害人親朋好友以及陌生人越來越多地加入,紀(jì)念碑旁邊堆放的泰迪熊,鮮花,蠟燭以及便簽也越來越多,以為受害者帶去慰藉。
In the evening, thousands of people, including families of the victims, members of the military and elected officials, attended a prayer vigil held at the Aurora Municipal Center
傍晚,包括受害者家屬軍人和官員在內(nèi)的數(shù)以千計(jì)的人們在奧羅拉市中心進(jìn)行了不眠夜禱告。
Several young people wearing Batman T-shirts lined up and held a sign that read, “Like the Dark Knight we will rise again.”
幾個身穿蝙蝠俠T恤的年輕人一字排開并手舉標(biāo)志,上面寫著“讓我們像黑暗騎士一樣重新站起來。”