US President-elect Barack Obama promised Tuesday that "change is coming to America" as he gave a victory speech after becoming the first African-American to be elected to the White House.
美國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間周二剛剛當(dāng)選的美國(guó)總統(tǒng)巴拉克•奧巴馬在成為首位入主白宮的非洲裔美國(guó)人之后發(fā)表勝選演說,稱“美國(guó)迎來了變革時(shí)代”。
上面的報(bào)道中,victory speech 就是“勝選演說”的意思。總統(tǒng)候選人被正式提名為某黨派候選人,或者在確認(rèn)當(dāng)選下任總統(tǒng),但還沒有正式就職前,都會(huì)發(fā)表victory speech。如:Bush delivers victory speech for 2nd term.(布什發(fā)表連任獲勝演說),而競(jìng)選失利的一方發(fā)表的演說則叫做concession speech,即“敗選演說”。
到當(dāng)選總統(tǒng)正式入主白宮時(shí),發(fā)表的就是 inaugural address (就職演說)了??偨y(tǒng)任期期滿卸任時(shí),會(huì)發(fā)表farewell speech (告別演說)。“政治演說”我們可以用stump speech來表示。
那么,speech和address有什么區(qū)別呢?一般來說,演說詞在英語里是speech,用address這個(gè)詞是比較少的。如果要說兩者有什么差別的話,無非是風(fēng)格上及使用場(chǎng)合上的區(qū)別。speech使用比較隨意,而address從風(fēng)格上來說更為莊重,指“正式的致辭”,例如總統(tǒng)發(fā)表的“國(guó)情咨文演說”,就要說成是State of the Union Address。