英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)文化 >  內(nèi)容

超越傳統(tǒng)科幻片的《星際穿越》

所屬教程:英語(yǔ)文化

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Flight Club

超越傳統(tǒng)科幻片的《星際穿越》

After he plumbed the direst depths of Gotham City in his “Dark Knight” trilogy and traversed multiple levels of consciousness in “Inception,” it seems the only place the filmmaker Christopher Nolan could go next was outer space. In his latest feature, “Interstellar,” an intrepid shuttle team slips the surly bonds of earth to search for wormholes, black holes and planets beyond our galaxy; at the same time, the film is closely concerned with the pale blue dot the crew came from, which is rapidly becoming inhospitable to human life.

在《黑暗騎士》(Dark Knight)三部曲中探索過(guò)哥譚市最險(xiǎn)惡的深淵,又在《盜夢(mèng)空間》(Inception)中跨越意識(shí)的多重層次之后,導(dǎo)演克里斯托弗·諾蘭 (Christopher Nolan)接下來(lái)能去的地方似乎只有外層空間了。他的最新影片《星際穿越》(Interstellar)講的是一支勇敢的太空隊(duì)脫離了地球束縛,去尋找蟲(chóng)洞、黑洞以及我們的星系之外的行星,與此同時(shí),影片也密切關(guān)注著這群人的家鄉(xiāng),那個(gè)宇宙中淡藍(lán)色的小點(diǎn),它正在迅速變得不適宜人類居住。

 

 

Jessica Chastain, Matthew McConaughey and Anne Hathaway star in “Interstellar,” opening in wide release on Nov. 7.

杰西卡·查斯坦、馬修·麥康納和安妮·海瑟薇出演《星際穿越》,該片將于11月7日大規(guī)模上映。

The starry cast features the newly minted Academy Award winner Matthew McConaughey (“Dallas Buyers Club,” “True Detective”) as Cooper, a farmer and pilot tasked with ensuring humanity’s future; Anne Hathaway (an Oscar winner for “Les Misérables” and a co-star of Mr. Nolan’s “The Dark Knight Rises”) as Brand, a fellow explorer; and Jessica Chastain (an Oscar nominee for “Zero Dark Thirty” and “The Help”) as Murph, Cooper’s earthbound astrophysicist daughter. Audiences can see exactly how these celestial bodies align when Paramount Pictures opens “Interstellar” (which cost a reported $160 million) in Imax and other film formats on Nov. 5, and in wider release on Nov. 7.

演員陣容群星薈萃,最新獲得奧斯卡獎(jiǎng),在《達(dá)拉斯買家俱樂(lè)部》(Dallas Buyers Club)和《真探》(True Detective)中出演主角的馬修·麥康納(Matthew McConaughey)飾演庫(kù)珀(Cooper),這個(gè)農(nóng)夫兼飛行員的身上擔(dān)負(fù)著人類的未來(lái);憑《悲慘世界》(Les Misérables)贏得奧斯卡獎(jiǎng),并在諾蘭的《黑暗騎士崛起》(The Dark Knight Rises)中飾演角色的安妮·海瑟薇(Anne Hathaway)飾演團(tuán)隊(duì)中的探險(xiǎn)者布蘭德(Brand);因《獵殺本·拉登》(Zero Dark Thirty)和《相助》(The Help)獲得奧斯卡提名的杰西卡·查斯坦(Jessica Chastain)飾演墨菲(Murph),庫(kù)珀的女兒,這是一位講求實(shí)際的天體物理學(xué)家。據(jù)報(bào)道,影片耗資1.6億美元,由派拉蒙電影公司以Imax和其他格式推出,11月5日首映,11月7日大規(guī)模上映,觀眾們可以在片頭看到這些明星們排成一隊(duì)。

Ms. Chastain, Ms. Hathaway and Mr. McConaughey gathered recently to discuss the pathways that led them to “Interstellar” and the universes to which it introduced them. Together, they carried themselves less like a crew of seasoned, seen-it-all veterans than three guileless novices still acclimating to their mission and to one another. They kidded around, swapped notes on Mr. Nolan and their interpretations of the film, and apologized profusely for their lack of Ph.D.s.

查斯坦、海瑟薇和麥康納最近聚在一起討論了他們加盟《星際穿越》的經(jīng)歷,以及這部影片向他們所展示的宇宙。他們?cè)谝黄?,似乎不像是一群?jiàn)多識(shí)廣、成熟老練的資深影星,更像是三個(gè)誠(chéng)實(shí)的新手,仍然要適應(yīng)自己的的任務(wù),也要適應(yīng)彼此。他們開(kāi)著玩笑,交換對(duì)諾蘭的意見(jiàn)和對(duì)電影的解讀,為自己沒(méi)有哲學(xué)博士學(xué)位而誠(chéng)懇道歉。

These are excerpts from that conversation.

下面的對(duì)話經(jīng)過(guò)節(jié)選。

Q. Did any of you grow up dreaming of someday becoming an astronaut?

問(wèn):你們小時(shí)候曾經(jīng)夢(mèng)想過(guò)有朝一日成為宇航員嗎?

MATTHEW McCONAUGHEY I did not. I was very much, what’s happening on the ground was going to be enough. Until I made “Contact” [the 1997 movie about the search for extraterrestrial life]. That made me actually wonder: “O.K., it’s not just what’s happening here, east, west, in front of us. You can look up. What’s the new frontier to the north?”

馬修·麥康納:沒(méi)有。地面上發(fā)生的事就已經(jīng)足夠了。我拍《超時(shí)空接觸》(Contact,1997年的影片,講述尋找外星生命的故事)的時(shí)候就想:“好吧,這不是在東方,在西方,在我們面前發(fā)生的事。你可以抬頭看,北方的新邊疆在哪兒?”

JESSICA CHASTAIN I loved Princess Leia as a kid. I loved that she was so badass and took control. But I have no interest in being one of those people on the spaceships they’re advertising that go to the moon. No thank you. I’ll be one of those people that stays on Earth, eating corn.

杰西卡·查斯坦:我小時(shí)候喜歡蕾婭公主(Princess Leia)。我喜歡她的無(wú)法無(wú)天、對(duì)大局的掌控。但我沒(méi)想過(guò)成為廣告里能登上月球的宇宙飛船上的一員。不,謝謝,我喜歡留在地球上吃玉米花。

ANNE HATHAWAY When I was in fifth grade, my older brother asked me how I was doing in school, and I said I did just get a 52 on a math test. Later, I said I wanted to be an astronaut, and he said, ‘Well, you’re going to have to raise your math scores if you want to do that.’ Later in life, I discovered I do love science, and I do love physics. But I was really happy that in this film, I could still be bad at math and be an astronaut.

安妮·海瑟薇:我上五年級(jí)的時(shí)候,哥哥問(wèn)我在學(xué)校里做什么,我說(shuō)我數(shù)學(xué)測(cè)驗(yàn)只得了52分。后來(lái)我又說(shuō)我想當(dāng)宇航員,他說(shuō):“這個(gè),那你可得提高數(shù)學(xué)成績(jī)才行。”后來(lái),我發(fā)現(xiàn)我確實(shí)喜歡科學(xué),我也喜歡物理。但我很高興,在這部影片里,我雖然學(xué)不好數(shù)學(xué),但是也能當(dāng)宇航員。

How were each of you approached by Christopher Nolan for this film?

問(wèn):你們是怎么被克里斯托弗·諾蘭找來(lái)拍這部片子的?

CHASTAIN I was in Northern Ireland, shooting a Strindberg adaptation [Liv Ullmann’s “Miss Julie”]. It was cold and rainy and miserable, and I got a call that Chris was interested in me. They flew someone from L.A. to Dublin, who then drove to Enniskillen and handed me a script. Bright red, headache-inducing pages.

查斯坦:我當(dāng)時(shí)在北愛(ài)爾蘭,拍根據(jù)斯特林堡(Strindberg)的原著改編的電影(麗芙·烏曼[Liv Ullmann]導(dǎo)演的《朱莉小姐》[Miss Julie])。那天很冷,下著雨,氣氛慘淡,我接到克里斯的電話,讓我很感興趣。他們派人坐飛機(jī)從洛杉磯來(lái)到都柏林,然后開(kāi)車到恩尼斯基倫來(lái)給我送劇本。紙頁(yè)是鮮紅色的,讓人頭疼。

HATHAWAY I went into the Nolans’ library and read it. Kind of knew what I had just read, but wasn’t entirely sure. Chris had invited me over for a three-hour reading block, so I just went back to the beginning and read it again.

海瑟薇:我到諾蘭兄弟的圖書(shū)室去看了劇本。我覺(jué)得能看懂自己讀到的東西,但是不完全確定??死锼寡?qǐng)我來(lái)參加三個(gè)小時(shí)的劇本朗讀會(huì),所以我又回到開(kāi)頭讀了一遍。

McCONAUGHEY You read it twice in three hours? It took me five and a half hours. [Laughter.] I was in New Orleans working on “True Detective,” and my agent said, “Christopher Nolan’s got a new project coming out, and he’s thinking of you — and some other people.” I went to Chris’s house, sat down for about three hours. Basically talked about being fathers, talked about our kids. We laughed a lot and said goodbye. I remember walking back to the car going: “I know what that was. But what was that?” It was not specific at all.

麥康納:你在三個(gè)小時(shí)里讀了兩遍?我花了五個(gè)半小時(shí)(笑)。我當(dāng)時(shí)在新奧爾良拍《真探》,我的經(jīng)紀(jì)人說(shuō),“克里斯托弗·諾蘭有個(gè)新項(xiàng)目,他想到了你——還有其他人。”我去了諾蘭的家,在那兒呆了大概三個(gè)鐘頭,主要是聊當(dāng)爸爸的事情,聊我們的孩子。我們大笑,告別。我記得走進(jìn)車子的時(shí)候說(shuō):“我知道這個(gè)是什么,但那個(gè)又是什么?”根本沒(méi)有什么特別的。

What ultimately won you over?

問(wèn):最后是什么讓你們下了決心呢?

McCONAUGHEY It had the things that I had loved about Chris’s earlier films. That epic scope and size, which I think you get from him better than any director I know of. But also, this one seemed more intimate. It was a very human and a very simple question of a parent and a child, a father and a daughter. The most extreme circumstance of, “What would you do if ...?”

麥康納:主要是因?yàn)槲蚁矚g克里斯早期的電影。那種史詩(shī)般的空間和廣度,我覺(jué)得他比我知道的任何導(dǎo)演做得都好。但也是因?yàn)檫@部片子看上去更個(gè)人化。它是一個(gè)關(guān)于父母與孩子、關(guān)于父親與女兒的問(wèn)題,非常人性化,非常簡(jiǎn)單。是那種“如果換了你會(huì)怎樣……”的極端環(huán)境。

As a director, Mr. Nolan has to contend with costly set designs and elaborate special effects. How does he work with his actors?

問(wèn):作為導(dǎo)演,諾蘭得應(yīng)付昂貴的場(chǎng)景設(shè)計(jì)和復(fù)雜的特效。他和演員又是怎么合作的呢?

CHASTAIN He allows room for everyone’s process. In the scenes I did with Casey Affleck, Casey likes to improvise, and Chris was completely open to that. When I’d be working with Michael Caine, you went right by the lines. But you feel like Chris is the captain of the film. He knows what his movie is, and he’s going to help everyone find their own way there.

查斯坦:他為每個(gè)人的發(fā)展留出空間。在一場(chǎng)我和卡西·阿弗萊克(Casey Affleck)拍的戲里,卡西想即興發(fā)揮,克里斯對(duì)此保持完全開(kāi)放的心態(tài)。我和邁克爾·凱恩(Michael Caine)合作的時(shí)候,就得完全按部就班。但你能感覺(jué)到克里斯是這部影片的領(lǐng)袖。他知道自己的電影是什么樣,他會(huì)幫助每個(gè)人在片中找到自己的方式。

HATHAWAY On my camera test for [“The Dark Knight Rises”], I was wearing the [Catwoman] suit for the first time, in front of everybody, and hadn’t quite gotten into the shape that I wanted, and just had a million things going on in my head, none of them terribly helpful. Chris came up to me and goes, “I just wanted to ask you, what’s your process like?” I had come off a few years of not unpleasant but not totally satisfying film experiences, and I’d forgotten that you’re allowed to have a process. I just said: “You know, I’m not totally in touch with it. Can I get back to you?” I knew I was safe.

海瑟薇:(給《黑暗騎士崛起》)試鏡的時(shí)候,我第一次當(dāng)著大家穿那身(貓女的)戲服,它不像我想的那么合適,我腦子里頓時(shí)涌起了一百萬(wàn)個(gè)念頭,沒(méi)有一個(gè)是有幫助的。克里斯走到我身邊說(shuō),“我想問(wèn)你,你的流程是什么樣的?”好幾年以來(lái),我拍片的經(jīng)歷雖然并不算是不愉快,但也不是完全滿意,我都忘了你還可以有流程。我說(shuō):“你知道,我穿著不太合適,能還給你嗎?”我知道自己安全了。

McCONAUGHEY My favorite times with Chris would be when we’d move to a new set — we’re going into a wormhole, now we’ve got a black hole — to sit down and go over the rules of this world. What’s gravity now? What’s time? It’s 23 years per hour? Thirty percent more gravity? And sometimes he’d say: “I don’t know about that. I’ve got to give myself some time to get bored, and that’s when I’ll figure these things out.”

麥康納:我和諾蘭合作最開(kāi)心的時(shí)刻之一,就是我們進(jìn)入到一個(gè)新場(chǎng)景——我們已經(jīng)進(jìn)入一個(gè)黑洞,又要進(jìn)入一個(gè)蟲(chóng)洞——坐下來(lái)討論這個(gè)世界的規(guī)則。重力怎么樣?時(shí)間呢?一小時(shí)相當(dāng)于23年?重力增加30%?有時(shí)候他會(huì)說(shuō):“我不懂這個(gè),我要花時(shí)間讓自己煩一下,把這些東西想出來(lái)。”

Jessica, the space your character inhabits is, let’s say, discrete from Anne’s and Matthew’s. Did you get to interact with them on set?

問(wèn):杰西卡,這么說(shuō)吧,你的角色所居住的空間是和安妮的空間與馬修的空間分離的。那你在片場(chǎng)和他們互動(dòng)嗎?

CHASTAIN The week when we were prepping for the film, I was tagging next to Anne. I’m a little awkward sometimes.

查斯坦:我們?yōu)橛捌鰷?zhǔn)備的那個(gè)星期,我被安排在安妮旁邊。有時(shí)候我有點(diǎn)笨手笨腳。

HATHAWAY You were not! You were charming as can be. You taught us all how to make a poached egg.

海瑟薇:才不呢!你很迷人。你教我們?cè)趺醋鏊蟮啊?/p>

CHASTAIN I’d just finished cooking school. And that’s not nerdy? Come on.

查斯坦:我剛上完烹飪學(xué)校。這難道不呆子氣嗎?得了。

HATHAWAY I went home and tried it. I couldn’t make the whirlpool roll enough.

海瑟薇:我回家試了。我沒(méi)法讓蛋液充分轉(zhuǎn)起來(lái)。

What did you gain from working with the theoretical physicist Kip Thorne, who was an executive producer on this movie?

問(wèn):理論物理學(xué)家基普·索恩(Kip Thorne)是這部片子的執(zhí)行制片人,和他一起工作你們學(xué)到了什么?

McCONAUGHEY How great was it to see he had a sense of humor? He was just kind and dear. Nothing mathematical or stereotypically scientist about him.

麥康納:他有幽默感,真是太棒了。他善良又可親,一點(diǎn)也不像人們心目中那種數(shù)學(xué)家或者科學(xué)家的刻板印象。

HATHAWAY I was afraid he was going to make me feel dumb. But he doesn’t do that. His approach to it is always, “And....”

海瑟薇:我擔(dān)心他會(huì)讓我覺(jué)得沉悶。但他一點(diǎn)也不。他總是說(shuō):“還有……”

McCONAUGHEY That’s what I found about astrophysics. Everything you ask him, he goes, “Well, it’s not this or this. It’s both.” I was like, “Well, where’s the end?” He’s like: “That’s the point. There is no end. No answer you have in astrophysics should ever not lead to another question.” I was like, “You’ve got great job security.”

麥康納:我發(fā)現(xiàn)天體物理學(xué)就是這樣的。我問(wèn)他的每件事,他總是說(shuō):“這個(gè),不是這樣或者那樣,而是兩者兼有。”我說(shuō):“那么,最后結(jié)果呢?”他說(shuō):“這就對(duì)了,沒(méi)有結(jié)果。在天體物理學(xué)里,所有答案都會(huì)引出下一個(gè)問(wèn)題。”我說(shuō):“那你肯定不會(huì)失業(yè)的。”

“Interstellar” imagines a not-far-off future where science and engineering are not highly valued, and humanity has lost its pioneering spirit. Do those ideas have relevance outside the film?

問(wèn):《星際穿越》想象一個(gè)不久的將來(lái),科學(xué)技術(shù)不再受到高度評(píng)價(jià),人類失去了探索精神。這些看法和電影之外的現(xiàn)實(shí)有關(guān)聯(lián)嗎?

McCONAUGHEY Those parts of the film are very relevant today. If you’re looking at NASA, literally. This film challenges mankind, but at the same time has faith in it. It says: “Yes, there’s something outside there. Call it extraterrestrial, call it God, call it the Prime Mover, whatever.” But it loops right back and says: “Guess who’s responsible for getting there, if we’re going to get there? You.”

麥康納:影片的這些部分和如今有著密切的關(guān)系。這么說(shuō),如果你關(guān)注NASA的話。這部影片對(duì)人類做出了挑戰(zhàn),但也對(duì)人類懷有信念。它說(shuō):“是的,外面有些什么東西,不管叫它外星人還是上帝還是原動(dòng)力。”但它轉(zhuǎn)了一個(gè)圈,又回來(lái)說(shuō):“你猜如果我們能到那里去,責(zé)任應(yīng)該由誰(shuí)來(lái)承擔(dān)?是你。”

CHASTAIN We’ve already done terrible things to the planet, and there’s no backtracking. Of course, I think space exploration is important, but I also wish that we would stop sticking our heads in the sand about what we’re doing to this planet. As great as those other planets were that you guys looked at, I really like this one. I’m more interested in doing what I can to make sure we can stay.

查斯坦:我們對(duì)這個(gè)星球做了可怕的事情,這是不可逆的。當(dāng)然,我覺(jué)得星際探險(xiǎn)很重要,但我也希望我們不要再忽視我們對(duì)這個(gè)星球所做的事情。它和你們注視的那些星球一樣偉大,我真的很喜歡它。我更關(guān)心自己能夠做些什么,好讓我們能繼續(xù)留在這里。

Did the experience of “Interstellar” make you think about what it means to be a parent or a child?

問(wèn):拍《星際穿越》的時(shí)候讓你們想到了做父母或者做子女時(shí)的什么經(jīng)歷嗎?

McCONAUGHEY My largest reason, instinctually, for why I wanted to do this was for my son Levi. He got really into spaceships. “There’s the moon. We’ve been on the moon.” He’s like, “How?” Going back and having to explain things, even the basics of the solar system, kindled up a new imagination for me.

麥康納:從本能出發(fā),我拍這部片子最大的原因就是為了兒子利維(Levi)。他真的很迷戀太空船。“那是月亮,我們登過(guò)月。”他說(shuō):“怎么登的?”回頭去解釋這些東西,甚至還有太陽(yáng)系的基礎(chǔ)知識(shí),這為我點(diǎn)燃了新的想象。

CHASTAIN Chris is surrounded by his family. It really opened up my character in an unexpected way, when I saw Chris’s daughter on set. I had my own personal issues with father-daughter relationships that I could easily draw towards, but the production — the [code] name of it was “Flora’s Letter.” And when I was on set and I asked this sweet little girl, who was kind of shy, what her name was, she said, “Flora.” I realized, it was a letter to his daughter.

查斯坦:克里斯被他的家庭圍繞著。我在片場(chǎng)見(jiàn)到了克里斯的女兒,這真的以意想不到的方式啟發(fā)了我的角色。在父女關(guān)系這方面,我有我自己感興趣的個(gè)人問(wèn)題。但是這部片子,它的別名又叫《弗洛拉的信》(Flora’s Letter)。我在片場(chǎng)問(wèn)這個(gè)有點(diǎn)害羞的可愛(ài)小女孩,她叫什么名字,她說(shuō):“弗洛拉”。我明白了,這是他寫給女兒的信。

Does it feel like science fiction is, for a moment, moving away from alien invasions, toward humanistic stories of exploration and technology?

問(wèn):是不是科幻電影片刻之間變得不再是關(guān)于外星人入侵,而是變成了人類探索與科技的故事?

McCONAUGHEY Chris sort of trumped the stereotypical science-fiction film. It’s usually about doom, the end: If they come get us, we are gone. Chris has his wonderful, witty British cynicism, but he’s an absolute optimist. He’s challenging mankind. He’s saying the unknown — the ghost out there — whatever they are, they’re good, and maybe we can use them to get to the next place. He’s taking it a step further, in a life-affirming way.

麥康納:克里斯超出了那種刻板印象的科幻電影。那種電影通常是關(guān)于宿命的,結(jié)尾是:如果他們來(lái)打我們,我們就完蛋了??死锼褂兴省⒙斆鞯挠?guó)式憤世嫉俗,但他是個(gè)徹頭徹尾的樂(lè)觀主義者。他在挑戰(zhàn)人類。他說(shuō),未知——就是世界之外的幽靈——不管它們是什么,它們是好的,我們或許能夠利用它們進(jìn)入下一個(gè)階段。他用肯定生命的方式更進(jìn)一步。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市文峰大世界英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦