編輯點(diǎn)評(píng):七夕還沒(méi)到,世博廣東周已經(jīng)開打民俗牌,展出民間制作的七夕貢品。這些工藝品來(lái)自廣東望牛墩鎮(zhèn),那里一直保存有良好的七夕乞巧風(fēng)俗。七夕是我們中國(guó)的情人節(jié),不需要有玫瑰和燭光晚餐,天上的銀河就能見證愛情。
七夕還沒(méi)到,世博廣東周已經(jīng)開打民俗牌,展出民間制作的七夕貢品。這些工藝品來(lái)自廣東望牛墩鎮(zhèn),那里一直保存有良好的七夕乞巧風(fēng)俗。七夕是我們中國(guó)的情人節(jié),不需要有玫瑰和燭光晚餐,天上的銀河就能見證愛情。
對(duì)“七夕”這個(gè)節(jié)日的英文譯名,有很多種說(shuō)法,諸如seventh evening of the seventh moon in lunar calendar、the Star Festival、Double Seventh Night等等,我們來(lái)看維基百科上的介紹是怎樣的:
Qixi Festival, also known as Magpie Festival, falls on the seventh day of the seventh lunar month on the Chinese calendar.
Magpie意為喜鵲,七夕有牛郎(cowherd)織女(weaver girl)鵲橋相會(huì),所以Magpie Festival就可以用來(lái)表示“七夕節(jié)”。
Young girls traditionally demonstrate their domestic arts.
年輕女孩經(jīng)常在這一天展示女工技巧。
七夕有“乞巧”的風(fēng)俗,所以也被稱為The Festival to Plead for Skills。
在天文中,真正的牛郎星和織女星,可就不是cowherd和weaver girl了,而是Altair和Vega。