四月一日是“愚人節(jié)”,這是眾所周知的事情。在這一天,作怪是天經(jīng)地義的事情。許多人卯足了勁,一心想把愚人節(jié)的無(wú)厘頭發(fā)揮到極致。之前,任何人都可以炮制駭人聽聞的消息,而且不負(fù)絲毫的道德和法律責(zé)任,政府和司法部門也不會(huì)追究。相反,誰(shuí)編造的謊言最離奇、最能騙取人們相信,誰(shuí)還會(huì)榮膺桂冠。這種做法給社會(huì)帶來(lái)不少混亂,因而引起人們的不滿?,F(xiàn)在,人們?cè)诠?jié)日期間的愚弄欺騙已不再像過(guò)去那樣離譜,而是以輕松歡樂(lè)為目的。
有整人的人,自然也有“被整”的受害者啦。在英語(yǔ)中,愚人節(jié)里被耍的人叫做:April fish。這是種說(shuō)法是怎么來(lái)的呢。
首先,我們來(lái)看一下愚人節(jié)來(lái)起源:
In 1582 France became the first country to switch from the Julian to the Gregorian calendar. This meant that the beginning of the year was moved from the end of March to January 1. If someone failed to keep up with the change and continued to celebrate the New Year between March 25th and April 1st, various jokes would be played on him. This story might explain why April 1st specifically became the date of the modern holiday.
這個(gè)節(jié)日起源于法國(guó)。
16世紀(jì)的時(shí)候,多數(shù)基督教國(guó)家都使用儒略歷,把3月25日到4月1日作為新年節(jié)日來(lái)慶祝。按習(xí)俗4月1日這天,人們要互贈(zèng)禮物致賀。1564年,法國(guó)首先采用新改革的紀(jì)年法——格里歷(即目前通用的陽(yáng)歷),以1月1日為一年之始。但是,有些人沒(méi)能聽說(shuō)或者聽說(shuō)了但不相信新年改天了。他們還是按照老習(xí)慣在4月1號(hào)這天過(guò)年,這個(gè)新年本身已經(jīng)夠“虛假”了。后來(lái),有些愛惡作劇的人,干脆把禮物也變成虛假的。說(shuō)是送一盒點(diǎn)心,里邊可能是塊石頭。聲言前去拜訪,卻讓主人干等半天。受騙的人不甘心,也照方抓藥,進(jìn)行報(bào)復(fù),久而久之,就形成了愚人節(jié)。
為什么被耍的人和“fish”有關(guān)呢?
The French eventually adopted April 1 as a new celebration of these very events, and called it Poisson d'Avril meaning ''April Fish'', a term that is used to this day. So why the term ''April Fish''? Because the New Year once coincided with the sun leaving the zodiacal sign of Pisces.
在法語(yǔ)中,“愚人節(jié)”的說(shuō)法是“Poisson d'Avril”,翻譯成英語(yǔ)就是“April Fish”。
那為什么會(huì)是“April Fish”呢?因?yàn)槿迓詺v的新年曾經(jīng)和太陽(yáng)離開雙魚宮的日子正好吻合,所以,當(dāng)時(shí)更新了新的紀(jì)年法卻還在4月1日過(guò)新年的人,就被稱作“April Fish”啦。如今,法國(guó)人把愚人節(jié)叫做“上鉤的魚”。法國(guó)孩子會(huì)在朋友的背上貼一條魚,以此來(lái)戲弄?jiǎng)e人。當(dāng)那個(gè)受騙上當(dāng)?shù)男∨笥寻l(fā)現(xiàn)以后,開玩笑的人就大叫“上鉤的魚兒”!