一、引言
文體學(xué)是現(xiàn)代語言理論一個(gè)分支。廣義上講它是文體風(fēng)格的語言學(xué)研究。狹義上來講, 它是指語言是如何在不同文本體材中的使用。文體學(xué)家通過文體分析長(zhǎng)期研究了書面語和非書面語中語言的變化和多樣性。文體分析的重點(diǎn)在于語體上的語言特征和審美價(jià)值。它可以幫助讀者解讀并評(píng)估他們閱讀的文本。然而, 講文體學(xué)理論應(yīng)用到大學(xué)英語教學(xué)中的系統(tǒng)研究在國(guó)內(nèi)還不是很多。
雖然文體學(xué)決不是一種教學(xué)方法, 但是它為外語教學(xué)提供新的視角。盡管大學(xué)生們已經(jīng)有了很多英語語法方面的知識(shí), 但是他們不能視情況。講他們的寫作風(fēng)格從一種風(fēng)格轉(zhuǎn)變?yōu)榱硗庖环N。這也是我們英語教學(xué)的一種欠缺很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi), 在教學(xué)大綱中在指導(dǎo)下, 中國(guó)英語教學(xué)的目標(biāo)是將非英語專業(yè)學(xué)生的閱讀能力提到一個(gè)較高的水平, 而聽力, 寫作, 口語能力只是一定程度上的提升。這篇論文的目的是論證文體理論對(duì)大學(xué)生的英語寫作能力提高的必要性和有效性。除了基介紹本的理論框架描述外, 還根據(jù)教師自身的教學(xué)經(jīng)驗(yàn), 講述如何將這些理論類別應(yīng)用于教學(xué)實(shí)踐。
二、理論背景
(一) 文體學(xué)
文體學(xué)是“文體”和“語言學(xué)”的結(jié)合。根據(jù)Leech和Short的研究, 它被簡(jiǎn)單地定義為“文體的語言學(xué)研究”。從這個(gè)定義中, 研究的目標(biāo)是“文體”。由于文體風(fēng)格的多樣性。文體學(xué)的定義, 仍然是模糊的。根據(jù)一般性的解釋, 文體學(xué)是研究傳統(tǒng)上的書面和其他文本中語言的使用的變化?,F(xiàn)在, 更多的是研究寫作或口語的系統(tǒng)性的變化, 而這些都是在魚片類別和上下文中, 而不是方言的差異。
(二) 書面話語的特征
書面話語通常使用圖形內(nèi)容, 典型特征是在表面上標(biāo)記形式。作者并不在意他已經(jīng)寫過的內(nèi)容上, 也不會(huì)寫作時(shí)害怕對(duì)方打斷他的話。每一個(gè)詞寫完之后都可以停頓一下, 花時(shí)間選擇一個(gè)特定的詞, 甚至必要時(shí)查字典。文本是永久的, 可以重讀。我們通常不會(huì)看到作者本人, 所以交流只是一種方式, 在這種交換過程中沒有反饋。在語音上, 英語是一種有旋律的優(yōu)美語言, 因?yàn)橛姓Z調(diào)的起伏與變化??谡Z話語和寫作語篇的差異與發(fā)音和音調(diào)有很大關(guān)聯(lián)。
在詞匯層面, 作為由于英語詞匯在歷史上的發(fā)展我們寫作時(shí)經(jīng)常會(huì)面對(duì)撒克遜語, 法語詞匯或拉丁語派生詞匯的選擇。撒克遜語構(gòu)成了英語的基本詞匯。例如, “father, mother, brother, sister, moon, eye}, ear, come, drink”等。法語詞匯經(jīng)常覆蓋政府, 行政和法律領(lǐng)域。例如, “government, parliament, justice, religion, army, navy fashion, battle”等。拉丁詞匯則涵蓋醫(yī)學(xué)、法律、神學(xué)和文學(xué)領(lǐng)域。例如, “education, tuberculosis, civil jurist, altar, shrine”等。法語詞和拉丁詞的加入使英語詞匯的同義詞有三種不同的起源。這些詞或多或少都有相同的意思。但是我們?cè)诓煌沫h(huán)境中使用它們, 正式或非正式地說或?qū)?。一般來講, 撒克遜語詞匯是簡(jiǎn)短的, 簡(jiǎn)單的, 非正式的, 經(jīng)常在日常對(duì)話和寫作中使用。而法語詞匯比較優(yōu)雅, 多在正式演講和寫作中使用。拉丁語是書面語言, 經(jīng)常在官方和學(xué)術(shù)寫作中, 以及科學(xué)報(bào)告中出現(xiàn)。句法層次方面, 書面語篇有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木浞ńY(jié)構(gòu)。有一套更為廣泛的多種語言標(biāo)記的存在是為了標(biāo)記句子之間的關(guān)系, 它由一系列的子句協(xié)調(diào)組成。寫作語篇和口語表達(dá)不同在以下幾個(gè)方面:第一, 口語中沒有明確的句子界限。書面話語, 有句話邊界。第二, 在口語中, 言語不是流利的。演講者會(huì)意想不到的重復(fù)。在寫作語篇中, 作者關(guān)心的是將文本綁定在一起的關(guān)聯(lián)性原則。這意味著作者必須使用銜接手段, 使語篇成為一個(gè)整體。第三, 口語話語中語言的延伸不僅僅由一個(gè)參與者來產(chǎn)生使用不同的說話風(fēng)格, 不同的詞語的選擇來完成。在書面的論述中則是由一位作家創(chuàng)作, 風(fēng)格相對(duì)固定。最后, 口語話語的風(fēng)格是非正式的, 而書面話語則是正式的。
三、寫作中的問題
二語習(xí)得者在組句的時(shí)候不是按英語的文體方式去思維。他們先把句子按漢語習(xí)慣組織好, 然后再譯成英語。將思維方式的錯(cuò)誤歸類于語法錯(cuò)誤這是認(rèn)識(shí)上的一個(gè)誤區(qū)。文章中的語法錯(cuò)誤是一種表面現(xiàn)象。透過現(xiàn)象我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到, 這是英語語言文體的思維有缺陷。一個(gè)特定社會(huì)場(chǎng)景使我們對(duì)使用各種各樣的得體語言變體做出反應(yīng)。我們?cè)诩抑? 會(huì)選擇一種語言變體, 面對(duì)我們的朋友我們會(huì)選擇另一種, 而工作的時(shí)候我們會(huì)選擇第三種。學(xué)生沒有受到過積累語言變體信息的培訓(xùn), 所以他們很難選擇什么時(shí)候使用一種語言而不是另一種語言。他們經(jīng)常把不同語言標(biāo)記混在一起。不同的文化有不同的語言預(yù)期行為。在一種文化下是對(duì)的可能在一種文化中是不對(duì)的。因此, 一門門外語的學(xué)習(xí)應(yīng)該與文化學(xué)習(xí)攜手并進(jìn)。語言是一個(gè)文化產(chǎn)品, 正如作物生長(zhǎng)出的土壤一樣。漢語起源于漢語文化, 英語源于講英語的人文化。在漢語和英語母語人士之間的文化差異可以產(chǎn)生誤解。事實(shí)上, 他們經(jīng)常借助英語語言的表現(xiàn)特征翻譯母語, 有時(shí)是這種轉(zhuǎn)移作用恰好在中西的文化里相同。但大多數(shù)時(shí)候這種轉(zhuǎn)移不可接受的。必須認(rèn)識(shí)到的是交流中的文化錯(cuò)誤致使對(duì)方不舒服的程度要比語法錯(cuò)誤嚴(yán)重得多。
四、結(jié)束語
英語學(xué)習(xí)者學(xué)會(huì)了大量的句型和單詞, 就是不知道如何用它們與人溝通。這是為什么我們的學(xué)生不能正確地在不同的語言環(huán)境下使用語言。在教學(xué)實(shí)踐中, 更多的注意力是放在了語言的正確使用, 而不是得體的使用語言。語言得體主要是關(guān)心文體使用。文體學(xué)不是外語教學(xué)方法, 它也不自稱是。然而, 通過描述和研究語言本身的使用, 文體學(xué)給我們帶來了根本的啟示。文體學(xué)不是孤立地看語言, 而是按順序看上下文。這樣一種看待語言的方式可以讓我們更多地了解人們用語言做什么。當(dāng)他們寫作的時(shí)候, 在語言形式與功能之間, 在意義和上下文之間也有微妙的關(guān)系。這種知識(shí)英語教學(xué)是有價(jià)值的。如果外語教學(xué)的目標(biāo)是轉(zhuǎn)向?yàn)槭箤W(xué)習(xí)者成為優(yōu)秀的、有能力的語言使用者, 那似乎沒有理由脫離這真正的語言教學(xué)目標(biāo)。因此, 文體學(xué)和英語教學(xué)有很多密切的相互作用。
從文體角度看, 開發(fā)二語習(xí)得者的寫作能力, 明智之舉就是講授語言聽說的時(shí)候, 也要注意正確性和得體性。一方面老師應(yīng)該發(fā)展學(xué)生的語言能力。另一方面教師應(yīng)該把英語習(xí)得者的英語語言系統(tǒng)知識(shí)整合到英語具體使用的特定語境下的非語言學(xué)知識(shí)。此外, 老師應(yīng)該反思的是, 根據(jù)文體學(xué)的說法, 他們的教學(xué)材料和實(shí)踐是否對(duì)他們的學(xué)生是恰當(dāng)?shù)暮偷皿w的。他們應(yīng)該努力改善學(xué)生欣賞并且恰當(dāng)?shù)厥褂貌煌捏w體裁語言的能力。恰當(dāng)?shù)膶?shí)際使用恰當(dāng)?shù)奈捏w很重要。教學(xué)實(shí)踐應(yīng)該幫助學(xué)生養(yǎng)成文體意識(shí), 訓(xùn)練他們?cè)诓煌那闆r下使用適當(dāng)?shù)恼Z言文體。從對(duì)現(xiàn)有材料詳細(xì)分析來看, 二語習(xí)得者在寫作方面存在著問題。可能的解決方案很明顯, 在英語教學(xué)中, 文體學(xué)理論的采用有助于提高學(xué)生的寫作能力。同樣重要的是要注意教學(xué)寫作不能僅僅依靠文體學(xué)。文體理論不是一種教學(xué)方法, 但它可以促進(jìn)和培養(yǎng)他們的交際能力。
參考文獻(xiàn)
[1]高捷.淺議英語文體學(xué)理論與大學(xué)英語教學(xué)的結(jié)合[J].學(xué)理論, 2011, (20) .
[2]宋冬梅.用文體學(xué)理論促進(jìn)大一《現(xiàn)代大學(xué)英語》精讀教學(xué)[J].四川教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2009, (11) .
[3]張麗峰.文體學(xué)理論對(duì)大學(xué)英語教學(xué)促進(jìn)作用的探究[J].山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào) (社會(huì)科學(xué)版) , 2011, (06) .
[4]李悅.試論文體學(xué)理論在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].濟(jì)南職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào), 2007, (02) .
[5]蘇惠芬, 望華.文體學(xué)理論在英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用[J].黃石理工學(xué)院學(xué)報(bào), 2005, (05) .
[6]馬迎花.運(yùn)用文體學(xué)理論提高大學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力[J].聊城大學(xué)學(xué)報(bào) (社會(huì)科學(xué)版) , 2010, (02) .