上世紀中葉,英國學(xué)者 Jeremy Harmer 將閱讀概括為五個步驟,即“Lead in”(導(dǎo) 入內(nèi)容),“Teacher directs comprehension tasks”(教師指導(dǎo)完 成 閱 讀 理 解 ),“Students read for tasks” ( 學(xué) 生 閱 讀 完 成 題 目 ),“Teacher directs feedback”(教師指導(dǎo)進行反饋 ),“Teacher directs text-related tasks”(教師指導(dǎo)完成與文本相關(guān)的習題)。 近幾年,在國內(nèi)各所高校大學(xué)英語課程的改革愈加深入細化, 大學(xué)英語教材隨之跟進,對各個環(huán)節(jié)操作要求也越來越明確。 在這一改革創(chuàng)新形勢驅(qū)動下, 筆者結(jié)合著學(xué)生的個體素質(zhì)及閱讀能力,借鑒國內(nèi)外各類教學(xué)方法,在實際課堂教學(xué)中采用了 3+1 教學(xué)模式。 3 指的是 Pre-reading (預(yù)熱),Skimmed reading ( 略 讀 ) 和 Reading in depth ( 深 讀 ), 而 1 則 是Interpreting(解釋),主要程序為:預(yù)熱→略讀→深讀→解釋。
1.Pre-reading 或稱 Warm-up reading, 漢語意思是 “閱讀前的預(yù)熱”,這是閱讀教學(xué)必不可少的代入環(huán)節(jié),作用在于進行閱讀前充分調(diào)動大腦的思維,以及從母語環(huán)境過渡到英語語境直至進入積極思維狀態(tài),為順利完成閱讀任務(wù)打下基礎(chǔ)。 具體操作上,筆者結(jié)合教材文章特色和學(xué)生的聽說水平, 分別采用 “Free talks”(自由交流),“Argue ingroups”(分組辯論)和“Questions”(質(zhì)疑)等方式。 這些方式中最容易流于形式的是“Free talks”,為避免這一現(xiàn)象的發(fā)生,筆者會預(yù)先布置需要交流的主題,安排學(xué)生課前準備與主題相關(guān)書面材料,以確保師生交流順利進行。
2.Skimmed reading 即 略讀 ,是快速閱讀文章的一種方法 . 究其意是指有選擇的跳躍性閱讀:先瀏覽全文,了解相應(yīng)題目的信息點所在位置,然后依據(jù)題目的要求,有針對性地點讀。 由于其跳躍性特點,略讀時不需要逐字逐句看下去,這就可以節(jié)省大量的時間。 而且略讀又是有選擇性的閱讀,可以跳過細節(jié)來進行。 這樣即便遇到不認識的詞匯或難理解的句型也可以不必細究,從而省去了查找詞匯句型的麻煩。
略讀在整個閱讀課堂教學(xué)中只屬其中一個環(huán)節(jié),不應(yīng)占用更多的時間。 如果以 100 分鐘的課堂時間來計算,建議略讀步驟最多占用 10分鐘。 在這么短的時間內(nèi)要想把握全文的主題,必須傳授相應(yīng)的技能方法,以及幫助學(xué)生了解英語各類文章的特點。 教師在講授略讀技能前,先簡要介紹英語文章的四類體裁及其主題句的位置特點,如“說明文”和“議論文”這兩類文體的主題句多數(shù)情況下置于段落之首。 幫助學(xué)生了解了文體特點之后,再結(jié)合目標文章傳授略讀方法,幫助學(xué)生改逐字逐句閱讀為一目若干行的略讀。 由于略讀本身是一種目的性較強的閱讀方式,教師應(yīng)預(yù)先指定好相關(guān)題目,待講解之后供學(xué)生使用練習。
實施略讀這一步驟的主要目的在于幫助引導(dǎo)學(xué)生快速了解全文梗概或主題,減少生詞或句子的困擾,提升閱讀的興趣。 然而略讀畢竟屬于瀏覽式閱讀,只能是對全文有個印象。 如果要全面理解,還需要進一步的深度閱讀。
3.Reading in depth(深度閱讀),是相對于淺表閱讀而言的,主要涵蓋三個目標:理解文中明確或隱含的重要事實和文字細節(jié);通過判斷其中句子的交際功能來了解文章意義所在;以理解文章的主題思想為基礎(chǔ)來推斷出作者的觀點和態(tài)度,通過作者的文字與之對話。 要想順利完成閱讀題目,找到最佳答案,首先要做的是克服詞匯障礙,準確理解詞義。 這就使得學(xué)生重視對生詞意義的把握,變被動學(xué)習為主動探求,將原本枯燥的死記硬背化為主觀上的求知,引導(dǎo)學(xué)生主動對照原文去理解詞義,認真查閱生僻的詞匯。 此時教師就可以自然而然帶入重要詞匯的講解。 但講授詞匯要有針對性,重點講解影響重要概念和主要細節(jié)的詞語,和一些疑難句型。這點上,教師需靈活掌握。其次,要達到深度閱讀的目標,不僅需要做到逐字逐句詳細閱讀全文,還要結(jié)合上下文捕捉句子中的細節(jié)之處,更重要的是據(jù)此來了解作者的寫作意圖和動機,做到融會貫通。
以上所示作為大學(xué)英語閱讀教學(xué)中的前 3 個步驟,基本涵蓋了閱讀的全部。 然而,隨著教學(xué)的不斷深入,筆者真切感受到,只做到上述三步還達不到閱讀理解的最終效果,因為在閱讀時受母語影響而發(fā)生的語言遷移現(xiàn)象是不可避免的,而由于漢、英語之間除文化差異外,還存在文字符號,語音、語法、語用等的迥異,這些必然妨礙這兩種語言之間順利進行遷移。 這時就需要增加 Interpreting 訓(xùn)練。 Interpreting 本就兼有“解釋”、“口譯”和“說明”三項功能,可以幫助克服語言遷移障礙,延伸閱讀理解的涵義。 補充這一步驟,不僅能夠鍛煉學(xué)生的語言組織能力,還能促使他們發(fā)揮想象嘗試再創(chuàng)作,同時還能通過比較不同語言的文化內(nèi)涵,從中取其精髓,去其糟粕。
總之,運用 3+1 模式組織大學(xué)英語閱讀教學(xué),順應(yīng)閱讀這一心理語言活動的內(nèi)在規(guī)律,體現(xiàn)“學(xué)生主體,教師引導(dǎo)”的現(xiàn)代英語教學(xué)特色。 對如何進一步提升閱讀理解水平,促進思維能力發(fā)展,培養(yǎng)實用的閱讀技能,提供了一定的可研究性課題。
【參考文獻】
[1]Jeremy Harmer.The Practice of English Language Teaching[M].London.LongmanGroup Limited,1983.
[2]董亞芬。我國英語教學(xué)應(yīng)始終以讀寫為本[J].外語界,2003(1)?! ?br /> [3]黃源深。大學(xué)英語閱讀課應(yīng)該抓什么[J].外語界,2011(2)。