英語(yǔ)學(xué)習(xí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)學(xué)習(xí) > 英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

毛澤東詩(shī)詞精選一

所屬教程:英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2017年12月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
長(zhǎng)沙

獨(dú)立寒秋,湘江北去,橘子洲頭。

看萬(wàn)山紅遍,層林盡染;漫江碧透,百舸爭(zhēng)流。

鷹擊長(zhǎng)空,魚翔淺底,萬(wàn)類霜天競(jìng)自由。

悵寥廓,問(wèn)蒼茫大地,誰(shuí)主沉浮。

攜來(lái)百侶曾游,

憶往昔崢嶸歲月稠。

恰同學(xué)少年,風(fēng)華正茂;書生意氣,揮斥方遒。

指點(diǎn)江山,激揚(yáng)文字,糞土當(dāng)年萬(wàn)戶侯。

曾記否,到中流擊水,浪遏飛舟。

Changsha

Alone I stand in the autumn cold

On the tip of Orange Island,

The Xiang flowing northward;

I see a thousand hills crimsoned through

By their serried woods deep-dyed,

And a hundred barges vying

Over crystal blue waters.

Eagles cleave the air,

Fish glide under the shallow water;

Under freezing skies a million creatures contend in freedom.

Brooding over this immensity,

I ask, on this bondless land

Who rules over man\'s destiny?

I was here with a throng of companions,

Vivid yet those crowded months and years.

Young we were, schoolmates,

At life\'s full flowering;

Filled with student enthusiasm

Boldly we cast all restraints aside.

Pointing to our mountains and rivers,

Setting people afire with our words,

We counted the mighty no more than muck.

Remember still

How, venturing midstream, we struck the waters

And the waves stayed the speeding boats?

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南通市金曲路23號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦