英語學(xué)習(xí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

毛澤東詩詞精選一

所屬教程:英語學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2017年12月14日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
長沙

獨立寒秋,湘江北去,橘子洲頭。

看萬山紅遍,層林盡染;漫江碧透,百舸爭流。

鷹擊長空,魚翔淺底,萬類霜天競自由。

悵寥廓,問蒼茫大地,誰主沉浮。

攜來百侶曾游,

憶往昔崢嶸歲月稠。

恰同學(xué)少年,風(fēng)華正茂;書生意氣,揮斥方遒。

指點江山,激揚文字,糞土當(dāng)年萬戶侯。

曾記否,到中流擊水,浪遏飛舟。

Changsha

Alone I stand in the autumn cold

On the tip of Orange Island,

The Xiang flowing northward;

I see a thousand hills crimsoned through

By their serried woods deep-dyed,

And a hundred barges vying

Over crystal blue waters.

Eagles cleave the air,

Fish glide under the shallow water;

Under freezing skies a million creatures contend in freedom.

Brooding over this immensity,

I ask, on this bondless land

Who rules over man\'s destiny?

I was here with a throng of companions,

Vivid yet those crowded months and years.

Young we were, schoolmates,

At life\'s full flowering;

Filled with student enthusiasm

Boldly we cast all restraints aside.

Pointing to our mountains and rivers,

Setting people afire with our words,

We counted the mighty no more than muck.

Remember still

How, venturing midstream, we struck the waters

And the waves stayed the speeding boats?

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泰州市上官世家英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦