英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

讀點(diǎn)好英文:I Wandered Lonely as a Cloud 我如行云獨(dú)自游

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2022年05月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

I Wandered Lonely as a Cloud 我如行云獨(dú)自游

William Wordsworth

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodiIs;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightIy dance.

The waves beside them danced;but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed—and gazed—but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

我如行云獨(dú)自游

威廉·華茲華斯

我如行云獨(dú)自游,

在河谷與群山之上飄浮,

驀然間,我看到一大片

一大片,金黃的水仙;

在湖畔,在樹下,

在微風(fēng)中翩翩起舞。

連綿不斷,像繁星閃亮,

閃爍在銀河,

沿著水彎的邊緣,

它們伸展成無窮無盡的行列;

我一眼便看到成千上萬朵水仙,

歡蹦亂跳,點(diǎn)頭晃腦。

他們身邊的湖波也在舞動(dòng),

但花兒比閃亮的水波舞得更歡。

有這樣歡樂的花們?yōu)榘椋?/p>

詩客怎能不開心顏?

久看水仙未遑思,

此景竟成我才源。

當(dāng)我躺在臥榻之上,

或者茫然,或者沉思,

此時(shí)水仙會(huì)閃現(xiàn)在我的心中,

這是孤寂中無上的幸福;

我心因此而倍感快樂,

與水仙翩然共舞。

實(shí)戰(zhàn)提升

背景知識(shí)

威廉·華茲華斯(William Wordsworth),英國(guó)浪漫主義詩人。華茲華斯詩歌創(chuàng)作的黃金時(shí)期在1797年到1807年。隨著聲譽(yù)逐漸上升,他的創(chuàng)作逐漸走向衰退。到了1830年,他的成就已得到普遍承認(rèn),1843年被封為英國(guó)桂冠詩人。18世紀(jì)末、19世紀(jì)初在英國(guó)西北部的湖畔有一些詩人聚集,其詩作多描寫湖區(qū),故稱他們?yōu)椤昂吓伞薄?/p>

這首詩可以分成兩大部分;寫景和抒情。詩的開篇以第一人稱敘述,格調(diào)顯得低沉憂郁。詩人一方面竭力捕捉回憶的渺茫信息,另一方面又覺得獨(dú)自漂游,可以自由自在地欣賞大自然所賦予的美景。他把自己比作一朵流云,隨意飄蕩,富有想象的詩句暗示詩人有一種排遣孤獨(dú)、向往自由的心情。在他的回憶中,水仙花繽紛茂密,如繁星點(diǎn)點(diǎn)在微風(fēng)中輕盈飄舞。

單詞注解

daffodiI['d?f?dil]水仙;水仙花

breeze[bri:z]微風(fēng),和風(fēng)

sprightIy['spraitli]生氣勃勃的;輕快的

jocund['d??k?nd]歡樂的,快活的,高興的

bIiss[blis]極樂,至喜;天堂之樂

名句誦讀

l wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once l saw a crowd, A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.

For oft, when on my couch l lie ln vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市榮徽苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦