英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

讀點好英文:As Imperceptibly as Grief 夏之逃逸

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2022年05月05日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

As Imperceptibly as Grief 夏之逃逸

Emily Dickinson

The Summer Iapsed away—

Too imperceptibIe at last

To seem like Perfidy—

A Quietness distiIIed

As Twilight long begun,

Or Nature spending with herself

Sequestered Afternoon—

The Dusk drew earlier in—

The Morning foreign shone—

A courteous, yet harrowing Grace,

As Guest, that would be gone—

And thus, without a Wing

Or service of a Keel

Our Summer made her light escape

Into the Beautiful.

夏之逃逸

艾米莉·狄金森

不知不覺地,有如憂傷,

夏日竟然消逝了,

如此的難以察覺,簡直

不像是有意潛逃。

向晚的微光很早便開始,

沉淀出一片寂靜,

不然便是消瘦的四野

將下午悄悄幽禁。

黃昏比往日來得更早,

清晨的光彩已陌生——

一種拘禮而惱人的風(fēng)度,

像即欲離開的客人。

就像如此,也不用翅膀,

也不勞小舟相送,

我們的夏日悄悄逃去,

沒入了美的境中。

實戰(zhàn)提升

背景知識

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson),美國詩人。20歲開始寫詩,早期的詩大都已散失,1858年后閉門不出,70年代后幾乎不出房門,文學(xué)史上稱她為“阿默斯特的女尼”。她的詩風(fēng)凝煉,比喻尖新。她生前只出版過10首詩,默默無聞,死后近70年開始得到文學(xué)界的認真關(guān)注,被現(xiàn)代派詩人追認為先驅(qū)。與同時代的惠特曼,一同被奉為美國最偉大詩人。

單詞注解

Iapsed[l?pst]流失的

imperceptibIy[,imp?'sept?bl]不可覺地

perfidy['p?:fidi]不誠實;背信棄義

distiIIed[dis'tild]凈化的

sequestered[si'kwest?d]僻靜的;隱蔽的

名句誦讀

The Summer lapsed away—Too imperceptible at last

A courteous, yet harrowing Grace, As Guest, that would be gone—

Our Summer made her light escape lnto the Beautiful.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市星島花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦