為了“減緩”能源消耗,設(shè)計(jì)師將飛機(jī)和船只重新設(shè)計(jì)成巨型種植園
French designer Nicolas Abdelkader imagines a post-pandemic world where fuel-burning vehicles are put to greener use.
法國(guó)設(shè)計(jì)師尼古拉斯·阿卜杜勒卡德設(shè)想了一個(gè)后流行病的世界,燃燒燃料的車輛被用于更環(huán)保的用途。
With road traffic, global trade and demand for flights all drastically reduced during the Covid-19 pandemic, French designer Nicolas Abdelkader has proposed a bold new use for the world's fuel-burning vehicles: turning them into giant planters.
隨著道路交通、全球貿(mào)易和對(duì)航班的需求在Covid-19流行病期間都大幅減少,法國(guó)設(shè)計(jì)師尼古拉斯·阿卜杜勒卡德針對(duì)世界上的燃料汽車提出了一個(gè)大膽的新用途:把它們變成巨大的種植園。
In his new project, the designer imagines a post-pandemic world where planes, ships and cars have been converted to hold plants and trees.
在他的新項(xiàng)目中,設(shè)計(jì)師想象了一個(gè)流行后的世界,在那里,飛機(jī)、船只和汽車被轉(zhuǎn)換為存放植物和樹(shù)木。
"I would like people to be able to question their 'current' place in the world, their relationship to nature and the impact of their decisions -- especially on consumption -- on ... biodiversity in its entirety," he said over email, adding: "Yes, planet Earth is sick. Yes, it's scary. But to heal it and heal us too, I believe that more than ever we need joyful perspectives and positive messages to help us be collectively creative."
“我希望人們能夠質(zhì)疑他們‘現(xiàn)在’在世界上的位置,他們與自然的關(guān)系,以及他們的決定的影響,特別是對(duì)消費(fèi)的影響……對(duì)整個(gè)生物多樣性的影響”,他在電子郵件中說(shuō):“是的,地球生病了。沒(méi)錯(cuò),這是可怕的。但要治愈它,也要治愈我們自己,我相信我們比以往任何時(shí)候都更需要快樂(lè)的觀點(diǎn)和積極的信息來(lái)幫助我們集體創(chuàng)新。”
In May, passenger demand for flights was down 91% on the previous year, according to the International Air Transport Association. Reduced vehicle use and industrial activity has also seen pollution levels drop dramatically in recent months, with satellite imagery showing sharp falls in nitrogen oxide levels in industrial areas around the world.
據(jù)國(guó)際航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)的數(shù)據(jù),5月份乘客對(duì)航班的需求較上年同期下降了91%。近幾個(gè)月來(lái),機(jī)動(dòng)車使用量的減少和工業(yè)活動(dòng)的減少也導(dǎo)致污染水平大幅下降,衛(wèi)星圖像顯示,世界各地工業(yè)地區(qū)的氮氧化物水平大幅下降。
Abdelkader's proposed vision for unused airplanes sees verdant gardens erupting from open fuselages. The other edited images show trees and shrubs sprouting from container ships, sports cars, trucks, tanks and even a SpaceX rocket.
阿卜杜勒卡德提出的對(duì)閑置飛機(jī)的設(shè)想是,從打開(kāi)的機(jī)身上萌發(fā)出翠綠的花園。其他經(jīng)過(guò)編輯的圖片顯示了從集裝箱船、跑車、卡車、坦克甚至是SpaceX火箭上長(zhǎng)出的樹(shù)木和灌木。
"I think I have generated a deep anger at lifestyles (that are) essentially based on production and consumption, which have become the main means by which we create our own sense of value," he said.
他說(shuō):“我認(rèn)為我對(duì)主要以生產(chǎn)和消費(fèi)為基礎(chǔ)的生活方式產(chǎn)生了深深的憤怒,這種生活方式已經(jīng)成為我們創(chuàng)造自己價(jià)值感的主要方式。”
As founder of the now-defunct Paris design firm Studio NAB, Abdelkader has often come up with inventive ideas to rethink how cities operate, alongside work on furniture and architectural design. He even proposed turning the roof of Notre Dame Cathedral into a greenhouse -- complete with a beehive-filled spire -- after the church was badly damaged in a fire in 2019.
作為現(xiàn)已倒閉的巴黎設(shè)計(jì)公司Studio NAB的創(chuàng)始人,阿卜杜勒卡德經(jīng)常想出一些創(chuàng)造性的想法來(lái)重新思考城市的運(yùn)作方式,同時(shí)也從事家具和建筑設(shè)計(jì)工作。他甚至提議把圣母院大教堂的屋頂改造成一個(gè)溫室,帶有一個(gè)裝滿蜂巢的尖頂,而這座教堂在2019年的一場(chǎng)火災(zāi)中遭到嚴(yán)重破壞。
And while he is yet to work out the precise mechanics -- or even the feasibility -- of making the idea a reality, Abdelkader's recently founded company Superfarm intends to combine architecture, agriculture and agronomy to reintroduce greenery to urban spaces.
盡管阿卜杜勒卡德還沒(méi)有制定出將這一想法變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)的精確機(jī)制,甚至可行性,但他最近成立的公司Superfarm打算將建筑、農(nóng)業(yè)和農(nóng)學(xué)結(jié)合起來(lái),重新將綠色引入城市空間。
"(If we can) take the initiative to send rockets into the stratosphere with billions of dollars, which is really not the most urgent activity for humans," he said, "we can completely modify the role of our vehicles to make beautiful planters!"
“(如果我們能)啟動(dòng)數(shù)十億美元把火箭送入平流層,這對(duì)人類來(lái)說(shuō)真的不是最緊迫的活動(dòng),”他說(shuō),“我們完全可以改變我們交通具的作用,制造美麗的種植園!”