研究人員制造了一種狗型機(jī)器人護(hù)士,可以遠(yuǎn)程測(cè)量病人的生命體征
Testing a patient for Covid-19 can be an unnerving experience for health care workers, but researchers from the Massachusetts Institute of Technology and Brigham and Women's Hospital in Boston are hoping to use robots to change that.
對(duì)一個(gè)病人進(jìn)行Covid-19測(cè)試可能會(huì)讓醫(yī)護(hù)人員感到不安,但是來(lái)自麻省理工學(xué)院和波士頓布里格姆女子醫(yī)院的研究人員希望用機(jī)器人來(lái)改變這種狀況。
Operating robots with a handheld device, medical workers may soon be able to talk with patients about their symptoms while measuring vitals -- all from another room.
通過(guò)手持設(shè)備操作機(jī)器人,醫(yī)務(wù)人員可能很快就能在測(cè)量生命體征的同時(shí),與病人談?wù)撍麄兊陌Y狀——所有這些都是在另一個(gè)房間里進(jìn)行的。
The researchers have been using a robot on healthy volunteers and are making plans to use it to test people who show Covid-19 symptoms in a hospital setting, the university said in a news release.
該大學(xué)在一份新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō),研究人員已經(jīng)在健康志愿者身上使用了一個(gè)機(jī)器人,并計(jì)劃用它來(lái)測(cè)試在醫(yī)院出現(xiàn)Covid-19癥狀的人。
"In robotics, one of our goals is to use automation and robotic technology to remove people from dangerous jobs," MIT postdoc Huang said. "We thought it should be possible for us to use a robot to remove the health care worker from the risk of directly exposing themselves to the patient."
“在機(jī)器人技術(shù)領(lǐng)域,我們的目標(biāo)之一是利用自動(dòng)化和機(jī)器人技術(shù)讓人們擺脫危險(xiǎn)的工作,”麻省理工學(xué)院博士后黃先生說(shuō)。“我們認(rèn)為,我們應(yīng)該有可能使用機(jī)器人來(lái)消除醫(yī)護(hù)人員直接接觸患者的風(fēng)險(xiǎn)。”
A tablet mounted to the "head" of Boston Dynamics' dog-like robot, allows communication with patients. The robot also is equipped with an infrared camera, along with three monochrome cameras that are capable of filtering different wavelengths of light.
波士頓動(dòng)力公司的狗型機(jī)器人的“頭部”上安裝了一塊平板電腦,可以與患者進(jìn)行交流。這款機(jī)器人還配備了一個(gè)紅外攝像頭,以及三個(gè)能夠過(guò)濾不同波長(zhǎng)光的單色攝像頭。
These four cameras can measure skin temperature, breathing rate, pulse rate and blood oxygen saturation from as far as 6 1/2 feet (2 meters) away.
這四個(gè)攝像頭可以在6.5英尺(2米)遠(yuǎn)的地方測(cè)量皮膚溫度、呼吸頻率、脈搏和血氧飽和度。
"We didn't really develop new technology to do the measurements," Huang says. "What we did is integrate them together to analyze different vital signs at the same time."
“我們并沒(méi)有真正開(kāi)發(fā)新技術(shù)來(lái)進(jìn)行測(cè)量,”黃說(shuō)。“我們所做的是將它們整合在一起,同時(shí)分析不同的生命體征。”
The researchers expect to focus on triage applications in the short term, with the goal of ultimately deploying robots like this to patients' hospital rooms to continuously monitor them and let doctors to check in on them without ever having to step into the room.
研究人員希望在短期內(nèi)把重點(diǎn)放在分診應(yīng)用上,最終的目標(biāo)是將這樣的機(jī)器人配置到病人的病房里,對(duì)病人進(jìn)行持續(xù)的監(jiān)控,并讓醫(yī)生在不需要進(jìn)入病房的情況下進(jìn)行檢查。