英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

男子因在WhatsApp上勒索前未婚妻而在迪拜受審

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2020年02月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Man on trial in Dubai for blackmailing ex-fiancee on WhatsApp

男子因在WhatsApp上勒索前未婚妻而在迪拜受審

A man has gone on trial at the Dubai Court of First Instance for allegedly
extorting cash from his ex-fiancee and blackmailing her.

一名男子在迪拜初審法院受審,據(jù)稱他向前未婚妻勒索錢財(cái)并脅迫她。

Court documents show that the 34-year-old Emirati man started blackmailing
his ex-fiancee since 2016 via Snapchat and WhatsApp when she got engaged to
another man. He coerced her into paying him Dh20,000 after threatening to
circulate her private photos and disgrace her within her family.

法庭文件顯示,這名34歲的阿聯(lián)酋男子從2016年開始通過Snapchat和WhatsApp勒索他的前未婚妻,當(dāng)時(shí)她與另一名男子訂婚了。他威脅要傳播她的私人照片,并讓她在家庭中蒙羞,然后強(qiáng)迫她付給他2萬迪拉姆。

He also verbally abused her in WhatsApp messages.

他還在WhatsApp上辱罵她。

Public prosecution referred him to trial on charges, including issuing
threats, blackmail, extortion and insult.

公訴機(jī)關(guān)以威脅、敲詐、勒索和侮辱等罪名將他移交審判。

A complaint was lodged in December last year at Al Qusais police station.

去年12月,有人向Al Qusais警察局投訴。

The complainant, a 25-year-old Emirati, said that the defendant sent her
messages that read: 'leave your fianc or I would circulate your photos'.

原告是一名25歲的阿聯(lián)酋人,她說被告給她發(fā)了這樣一條信息:“離開你的未婚夫,否則我會(huì)傳閱你的照片。”

"In 2015, he proposed to me and we got engaged. But we cancelled the
engagement later. However, we kept contact via phone calls."

2015年,他向我求婚,我們訂婚了。但后來我們?nèi)∠思s會(huì)。然而,我們通過電話保持聯(lián)系。”

She told the prosecutor that when she got engaged to another man, the accused
asked her to break up with her new fianc and get back to him. "I refused to do
so. I then began receiving messages with threats from foreign numbers.

她告訴檢察官,當(dāng)她與另一名男子訂婚時(shí),被告要求她與新未婚夫分手,然后回到他身邊。我拒絕這么做。然后我開始收到來自外國(guó)號(hào)碼的威脅信息。

"I even asked the accused for advice to see who was sending those messages as
he is kind of familiar with such technical stuff."

“我甚至向被告尋求一些建議,看看是誰在發(fā)送這些信息,因?yàn)樗麑?duì)這些技術(shù)很熟悉。”

She recounted that it was like that until she found out that he (the
defendant) was the sender of those messages. She also claimed that he called her
names in WhatsApp messages.

她回憶說,直到她發(fā)現(xiàn)他(被告)是那些信息的發(fā)送者,情況才有所改變。她還聲稱,他在WhatsApp信息中叫她的名字。

The woman added that the accused made her pay him Dh20,000 for not
circulating her photos.

這名女子補(bǔ)充說,被告要求她支付2萬迪拉姆,因?yàn)樗麤]有將自己的照片傳播出去。

During police interrogation and public prosecution investigation, the
defendant admitted to the charges.

在警方審訊和公訴調(diào)查中,被告對(duì)指控供認(rèn)不諱。

The case file includes copies of the relevant conversations between the
two.

案件檔案包括兩人之間相關(guān)對(duì)話的副本。

The trial has been adjourned to February 18.

審判已經(jīng)延期到2月18日。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市我的巷子英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦