英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

班克斯開了一家反烏托邦的家居用品店,因?yàn)樯虡?biāo)糾紛,沒人能進(jìn)去

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2019年10月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Banksy Opens A Dystopian Homeware Store No One Can Get Into, Following A Trademark Dispute

班克斯開了一家反烏托邦的家居用品店,因?yàn)樯虡?biāo)糾紛,沒人能進(jìn)去

Banksy just unveiled his latest work, however, the artist said that the motivation behind the project was “possibly the least poetic reason to ever make some art.” A trademark dispute. The famous street artist had been forced into taking the unusual step of opening his own homeware shop in London following a legal dispute with a greeting card company.

班克斯剛剛公布了他的最新作品,然而,這位藝術(shù)家說,這個(gè)項(xiàng)目背后的動(dòng)機(jī)“可能是藝術(shù)創(chuàng)作中最缺乏詩意的原因”。商標(biāo)糾紛。在與一家賀卡公司發(fā)生法律糾紛后,這位著名的街頭藝術(shù)家被迫采取了不同尋常的步驟,在倫敦開設(shè)了自己的家居用品店。

The shop, named Gross Domestic Product, appeared in the Croydon neighborhood, on Church Street. The temporary installation will be on view for two weeks, featuring multiple window displays. And even though it will be closed for passers-by, some of the items will be sold on GDP’s associated online store including welcome mats (which Banksy hired refugees in Greek detainment camps to stitch, giving them back all the proceeds). Revenue generated by the doll sets will also support the purchase of a replacement boat for activist Pia Klemp. Klemp’s own boat was confiscated by the Italian government after she was accused of aiding illegal immigration when saving people from drowning in the Mediterranean.

這家名為“國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值”的商店出現(xiàn)在教堂街的克羅伊登社區(qū)。臨時(shí)安裝將在兩個(gè)星期內(nèi)初步完成視圖,具有多個(gè)窗口顯示。盡管它將對(duì)路人關(guān)閉,但其中一些物品將在GDP的相關(guān)在線商店出售,包括welcome mats(班克斯雇傭了希臘拘留營(yíng)的難民來縫制,并將所有收益返還給他們)。玩具娃娃帶來的收入也將用于購買一艘替代皮婭·克萊姆的船。Klemp自己的船被意大利政府沒收,因?yàn)樗恢缚卦诘刂泻>绕鹉缢邥r(shí)幫助非法移民。



Tying Gross Domestic Product to his larger body of work, Banksy incorporated motifs his fans should already be familiar with. The fireplace and stenciled jacquard wallpaper, for example, are from his Walled Off Hotel, and the iconic stab-proof Union Jack vest is what he created for Stormzy to wear at the Glastonbury Festival.

班克斯將國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(gdp)與他的大量作品聯(lián)系在一起,融入了他的粉絲們應(yīng)該已經(jīng)熟悉的主題。例如,壁爐和印有圖案的提花墻紙都來自他的酒店,而標(biāo)志性的防刺的英國(guó)國(guó)旗背心是他為Stormzy在格拉斯頓伯里音樂節(jié)上設(shè)計(jì)的。



Image credits: Ash Versus

“A greeting card company is contesting the trademark I hold to my art,” the artist said in a statement. “And attempting to take custody of my name so they can sell their fake Banksy merchandise legally.

這位藝術(shù)家在一份聲明中說:“一家賀卡公司正在對(duì)我的藝術(shù)作品的商標(biāo)提出質(zhì)疑。”“并試圖保留我的名字,這樣他們就可以合法出售他們的假冒班克西商品。

Mark Stephens, an arts lawyer and founder of the Design and Artists Copyright Society, is the one who’s giving Banksy legal advice in this tricky situation. “Banksy is in a difficult position,” he said. “Because he doesn’t produce his own range of shoddy merchandise and the law is quite clear – if the trademark holder is not using the mark, then it can be transferred to someone who will.”

馬克·斯蒂芬斯(Mark Stephens)是一位藝術(shù)律師,也是設(shè)計(jì)與藝術(shù)家版權(quán)協(xié)會(huì)(Design and Artists Copyright Society)的創(chuàng)始人。“班克西處境艱難,”他說。“因?yàn)樗簧a(chǎn)自己的劣質(zhì)商品,法律也很清楚——如果商標(biāo)持有人沒有使用商標(biāo),那么商標(biāo)就可以轉(zhuǎn)讓給愿意使用商標(biāo)的人。”

“Sometimes you go to work and it’s hard to know what to paint, but for the past few months I’ve been making stuff for the sole purpose of fulfilling trademark categories under EU law,” the artist added, admitting the subject matter is “not a very sexy muse”.

“有時(shí)你去工作,很難知道該畫什么,但在過去幾個(gè)月里,我一直在做東西,唯一的目的是滿足歐盟法律規(guī)定的商標(biāo)類別,”這位藝術(shù)家補(bǔ)充說,他承認(rèn)這個(gè)主題“不是一個(gè)非常性感的繆斯女神”。



More info: banksy.co.uk | Instagram

Image credits: GrossDomesticProduct(除特殊標(biāo)注外)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市人事廳宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦