英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

近藤麻理子試圖讓我的數(shù)字生活井然有序

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2019年08月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Marie Kondo tries to get my digital life in order

近藤麻理子試圖讓我的數(shù)字生活井然有序

On a recent Saturday morning, while my wife and infant slept in their peaceful, newly uncluttered rooms, I opened my laptop, clicked "select all," and looked at the frightening total.

最近一個(gè)周六的早晨,當(dāng)我的妻子和嬰兒睡在他們安靜、整潔的房間里時(shí),我打開(kāi)筆記本電腦,點(diǎn)擊“選擇全部”,看到了可怕的總數(shù)。

I knew it would be bad. I didn't realize "bad" meant there would be 27,897 files on my computer. Almost immediately, my resolve to get my digital life in order weakened. Then I heard Marie Kondo's voice in my head -- or more accurately, in my inbox.

我知道這會(huì)很糟糕。我沒(méi)有意識(shí)到“壞”意味著我的電腦上會(huì)有27897個(gè)文件。幾乎立刻,我整頓數(shù)字生活的決心就被削弱了。然后,我聽(tīng)到近藤麻理子的聲音出現(xiàn)在我的腦海里——或者更準(zhǔn)確地說(shuō),出現(xiàn)在我的收件箱里。

近藤麻理子試圖讓我的數(shù)字生活井然有序

"The biggest mistake with digital tidying is focusing too much on what to discard," Kondo wrote me in an e-mail earlier that week, The focus, she told me, should be on "what's valuable to you and on what you want to keep in your life."

當(dāng)周早些時(shí)候,近藤在一封電子郵件中寫(xiě)道,“數(shù)字整理最大的錯(cuò)誤就是過(guò)于關(guān)注應(yīng)該丟棄的東西”,她告訴我,重點(diǎn)應(yīng)該放在“對(duì)你有價(jià)值的東西上,以及你想在生活中保留的東西上。”

With that soothing advice in mind, I resumed my digital tidying.

帶著這個(gè)令人寬慰的建議,我重新開(kāi)始了我的數(shù)字整理工作。

Like many people looking to regain control of their lives by watching other people on television regain control of theirs, my wife and I binged Kondo's new show, "Tidying Up." In one uplifting episode after another, Kondo, a bestselling author and decluttering expert, helps untangle families from their excess belongings.

和許多希望通過(guò)觀看電視上的其他人重新控制自己的生活的人一樣,我和妻子狂熱地觀看了近藤的新節(jié)目“整理起來(lái)”。在一個(gè)又一個(gè)令人振奮的事件中,近藤,一位暢銷(xiāo)書(shū)作家和清理專(zhuān)家,幫助家庭從他們多余的財(cái)產(chǎn)中解脫出來(lái)。

With this deceptively simple rubric, lives are unburdened. A husband and wife bicker less. A mother watches her children take more responsibility for their stuff. A widow is able to move on with the next chapter of her life. Floors and walls and kitchen cabinets breathe free.

有了這個(gè)看似簡(jiǎn)單的規(guī)則,生活就沒(méi)有負(fù)擔(dān)了。夫妻吵架少了。一位母親看著她的孩子為自己的東西承擔(dān)更多的責(zé)任。寡婦能夠繼續(xù)她人生的下一個(gè)篇章。地板、墻壁和廚房櫥柜都可以自由呼吸。

But only after we excavated all the clothes from our apartment, arranged them in a three-foot heap on the bed , did it really dawn on me: This clutter isn't the main source of my stress.

但直到我們從公寓里挖出所有的衣服,把它們放在床上一堆三英尺高的地方,我才真正明白:這種雜亂并不是我壓力的主要來(lái)源。

The clutter that weighs down my life most is online, not offline. It is in my pocket, and on my mind, every hour of the day.

最拖累我生活的雜物是線(xiàn)上的,而不是線(xiàn)下的。它在我的口袋里,在我的腦海里,一天中的每一個(gè)小時(shí)。

A personal email account that fluctuates between five and 500 unread emails on any given day. A work email account with 1908 unread emails, and another 17,921 unread emails in a separate folder .An iPhone with 134 videos and 5,336 photos. Enough text messages to take up 8.2 GB on my phone. A Twitter account with 22,400 tweets. And this laptop, with its tens of thousands of files, accumulated over six years.

一個(gè)人的電子郵件帳戶(hù),在任何一天都在5到500封未讀電子郵件之間波動(dòng)。一個(gè)工作電子郵件帳戶(hù)有1908封未讀電子郵件,另有17,921封未讀電子郵件位于一個(gè)單獨(dú)的文件夾中。一部擁有134個(gè)視頻和5336張照片的iPhone。足夠在我的手機(jī)上占用8.2 GB的短信。一個(gè)有22,400條推文的推特賬號(hào)。而這臺(tái)筆記本電腦,里面有成千上萬(wàn)的文件,在六年的時(shí)間里積累起來(lái)。

The tally of my digital clutter is both extraordinary, and entirely commonplace. On the internet, we are all hoarders.

我的數(shù)字雜波的總數(shù)既不同尋常,又完全司空見(jiàn)慣。在互聯(lián)網(wǎng)上,我們都是囤積者。

近藤麻理子試圖讓我的數(shù)字生活井然有序

My first tidying task -- organizing the laptop -- Kondo recommended creating two folders: one called "Important Documents," and another called "Spark Joy," for all my "temporary items."

我的第一個(gè)整理任務(wù)是整理筆記本電腦,近藤建議我創(chuàng)建兩個(gè)文件夾:一個(gè)名為“重要文件”,另一個(gè)名為“一時(shí)興起”,用于保存“暫時(shí)的文件”。

"Then delete the rest! " she said by email. Kondo personally moves what matters -- mostly her favorite photos -- to external hard drives" . Nothing stays on her laptop. "If you haven't opened that document in three years -- and reading the title doesn't spark joy -- then let it go with gratitude."

“然后刪除剩下的!”她在電子郵件中說(shuō)。近藤親自移動(dòng)重要的東西-主要是她最喜歡的照片-到外部硬盤(pán)驅(qū)動(dòng)器。什么都不會(huì)留在她的筆記本上。“如果你已經(jīng)三年沒(méi)有打開(kāi)那份文件了,而且閱讀標(biāo)題并不會(huì)帶來(lái)快樂(lè)-那就懷著感激的心情刪掉吧。”

Tidying your digital life may actually be harder than tidying your home. But it reduces stress in your life.

整理你的數(shù)字生活實(shí)際上可能比整理你的家更難。但它為你的生活減輕了壓力。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市龔家橋社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦