近藤麻理子試圖讓我的數(shù)字生活井然有序
On a recent Saturday morning, while my wife and infant slept in their peaceful, newly uncluttered rooms, I opened my laptop, clicked "select all," and looked at the frightening total.
最近一個(gè)周六的早晨,當(dāng)我的妻子和嬰兒睡在他們安靜、整潔的房間里時(shí),我打開(kāi)筆記本電腦,點(diǎn)擊“選擇全部”,看到了可怕的總數(shù)。
I knew it would be bad. I didn't realize "bad" meant there would be 27,897 files on my computer. Almost immediately, my resolve to get my digital life in order weakened. Then I heard Marie Kondo's voice in my head -- or more accurately, in my inbox.
我知道這會(huì)很糟糕。我沒(méi)有意識(shí)到“壞”意味著我的電腦上會(huì)有27897個(gè)文件。幾乎立刻,我整頓數(shù)字生活的決心就被削弱了。然后,我聽(tīng)到近藤麻理子的聲音出現(xiàn)在我的腦海里——或者更準(zhǔn)確地說(shuō),出現(xiàn)在我的收件箱里。
"The biggest mistake with digital tidying is focusing too much on what to discard," Kondo wrote me in an e-mail earlier that week, The focus, she told me, should be on "what's valuable to you and on what you want to keep in your life."
當(dāng)周早些時(shí)候,近藤在一封電子郵件中寫(xiě)道,“數(shù)字整理最大的錯(cuò)誤就是過(guò)于關(guān)注應(yīng)該丟棄的東西”,她告訴我,重點(diǎn)應(yīng)該放在“對(duì)你有價(jià)值的東西上,以及你想在生活中保留的東西上。”
With that soothing advice in mind, I resumed my digital tidying.
帶著這個(gè)令人寬慰的建議,我重新開(kāi)始了我的數(shù)字整理工作。
Like many people looking to regain control of their lives by watching other people on television regain control of theirs, my wife and I binged Kondo's new show, "Tidying Up." In one uplifting episode after another, Kondo, a bestselling author and decluttering expert, helps untangle families from their excess belongings.
和許多希望通過(guò)觀看電視上的其他人重新控制自己的生活的人一樣,我和妻子狂熱地觀看了近藤的新節(jié)目“整理起來(lái)”。在一個(gè)又一個(gè)令人振奮的事件中,近藤,一位暢銷(xiāo)書(shū)作家和清理專(zhuān)家,幫助家庭從他們多余的財(cái)產(chǎn)中解脫出來(lái)。
With this deceptively simple rubric, lives are unburdened. A husband and wife bicker less. A mother watches her children take more responsibility for their stuff. A widow is able to move on with the next chapter of her life. Floors and walls and kitchen cabinets breathe free.
有了這個(gè)看似簡(jiǎn)單的規(guī)則,生活就沒(méi)有負(fù)擔(dān)了。夫妻吵架少了。一位母親看著她的孩子為自己的東西承擔(dān)更多的責(zé)任。寡婦能夠繼續(xù)她人生的下一個(gè)篇章。地板、墻壁和廚房櫥柜都可以自由呼吸。
But only after we excavated all the clothes from our apartment, arranged them in a three-foot heap on the bed , did it really dawn on me: This clutter isn't the main source of my stress.
但直到我們從公寓里挖出所有的衣服,把它們放在床上一堆三英尺高的地方,我才真正明白:這種雜亂并不是我壓力的主要來(lái)源。
The clutter that weighs down my life most is online, not offline. It is in my pocket, and on my mind, every hour of the day.
最拖累我生活的雜物是線(xiàn)上的,而不是線(xiàn)下的。它在我的口袋里,在我的腦海里,一天中的每一個(gè)小時(shí)。
A personal email account that fluctuates between five and 500 unread emails on any given day. A work email account with 1908 unread emails, and another 17,921 unread emails in a separate folder .An iPhone with 134 videos and 5,336 photos. Enough text messages to take up 8.2 GB on my phone. A Twitter account with 22,400 tweets. And this laptop, with its tens of thousands of files, accumulated over six years.
一個(gè)人的電子郵件帳戶(hù),在任何一天都在5到500封未讀電子郵件之間波動(dòng)。一個(gè)工作電子郵件帳戶(hù)有1908封未讀電子郵件,另有17,921封未讀電子郵件位于一個(gè)單獨(dú)的文件夾中。一部擁有134個(gè)視頻和5336張照片的iPhone。足夠在我的手機(jī)上占用8.2 GB的短信。一個(gè)有22,400條推文的推特賬號(hào)。而這臺(tái)筆記本電腦,里面有成千上萬(wàn)的文件,在六年的時(shí)間里積累起來(lái)。
The tally of my digital clutter is both extraordinary, and entirely commonplace. On the internet, we are all hoarders.
我的數(shù)字雜波的總數(shù)既不同尋常,又完全司空見(jiàn)慣。在互聯(lián)網(wǎng)上,我們都是囤積者。
My first tidying task -- organizing the laptop -- Kondo recommended creating two folders: one called "Important Documents," and another called "Spark Joy," for all my "temporary items."
我的第一個(gè)整理任務(wù)是整理筆記本電腦,近藤建議我創(chuàng)建兩個(gè)文件夾:一個(gè)名為“重要文件”,另一個(gè)名為“一時(shí)興起”,用于保存“暫時(shí)的文件”。
"Then delete the rest! " she said by email. Kondo personally moves what matters -- mostly her favorite photos -- to external hard drives" . Nothing stays on her laptop. "If you haven't opened that document in three years -- and reading the title doesn't spark joy -- then let it go with gratitude."
“然后刪除剩下的!”她在電子郵件中說(shuō)。近藤親自移動(dòng)重要的東西-主要是她最喜歡的照片-到外部硬盤(pán)驅(qū)動(dòng)器。什么都不會(huì)留在她的筆記本上。“如果你已經(jīng)三年沒(méi)有打開(kāi)那份文件了,而且閱讀標(biāo)題并不會(huì)帶來(lái)快樂(lè)-那就懷著感激的心情刪掉吧。”
Tidying your digital life may actually be harder than tidying your home. But it reduces stress in your life.
整理你的數(shù)字生活實(shí)際上可能比整理你的家更難。但它為你的生活減輕了壓力。