英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

子曰:英語(yǔ)里的孔子雞湯,都不是我說(shuō)的!

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2018年07月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
在中國(guó),魯迅先生是金句界的泰斗。好多心靈雞湯和段子,都喜歡往他頭上安。
子曰:英語(yǔ)里的孔子雞湯,都不是我說(shuō)的!

而在英語(yǔ)界,也有位承包了大量金句雞湯的中國(guó)大師,他就是孔子。那句著名歌詞還真沒(méi)騙我:“孔夫子的話,越來(lái)越國(guó)際化”。

在谷歌里搜索Confucius say,跟在后面那句話,中國(guó)人多半一眼就能看出不是孔子說(shuō)的。

子曰:英語(yǔ)里的孔子雞湯,都不是我說(shuō)的!

比如,前不久,特朗普千金伊萬(wàn)卡在推特上發(fā)了一句中國(guó)古諺:

子曰:英語(yǔ)里的孔子雞湯,都不是我說(shuō)的!

“中國(guó)諺語(yǔ):那些說(shuō)做不到的人,不該打擾正在做事的人。”

但伊萬(wàn)卡究竟引了哪句中國(guó)名言,中國(guó)網(wǎng)民紛紛表示一頭霧水。

有好事者幾經(jīng)查找,終于尋覓到了這句話的出處。

原來(lái),伊萬(wàn)卡這句話,1903年首先誕生于英文世界,中途經(jīng)過(guò)兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),終于在1962年,被一本體育雜志歸到孔子頭上。

子曰:英語(yǔ)里的孔子雞湯,都不是我說(shuō)的!

這種把各種金玉良言塞給孔子的做法,究竟是怎么興盛起來(lái)的?

1930年代,一個(gè)叫沃爾特·溫切爾的美國(guó)八卦作家,開設(shè)了一個(gè)專欄,叫做“Confucius Say”。這個(gè)專欄,就是負(fù)責(zé)冒充孔子語(yǔ)氣,說(shuō)一些語(yǔ)法錯(cuò)誤的話,調(diào)侃語(yǔ)法不好的中國(guó)人。

很快,這種玩法,被戲劇演員杰克·本尼在廣播節(jié)目中復(fù)制,把“子曰”這個(gè)梗發(fā)揚(yáng)光大,翻著花樣地創(chuàng)造孔子語(yǔ)錄。

那個(gè)年代的“新媒體”不斷曝光,使得“子曰”逐漸成了美國(guó)熱詞。在街角,在報(bào)攤,在廣告的小冊(cè)子里,大家都在蹭“子曰”的熱度。

子曰:英語(yǔ)里的孔子雞湯,都不是我說(shuō)的!

1940年,一本雜志這樣記錄“子曰”的火熱:“Confucius Say”開始成為全美國(guó)人民追求的爆款,開口必稱“You know what Confucius say? Confucius say…”

聽(tīng)聽(tīng)那個(gè)年代,美國(guó)人都給孔子塞了哪些雞湯吧!

Confucius Says:Girl with future should beware of man with past.

子曰:小姑娘要小心有故事的老男人。

Confucius Says: All work and no play horses make you rich guy.

子曰:勤勉奮斗,拒絕駑馬,就能走上人生巔峰。

歌手蓋伊·隆巴多還創(chuàng)作了一首“子曰之歌”。

Confucius say a boy, a girl, a moon

Make wedding bells ring out in month of June

“子曰:一個(gè)小伙,一個(gè)姑娘,一輪明月,讓婚禮的鐘聲在六月敲響……”

“子曰”就是在那個(gè)年代,進(jìn)入了美國(guó)的大眾文化,而且經(jīng)久不衰。直到現(xiàn)在,還有許多人在日常生活中使用。

當(dāng)然,許多美國(guó)人用“Confucius Say”,同我們給魯迅先生編段子一樣刻意搞笑,但也有許多句子看著像模像樣,真假難辨。

子曰:英語(yǔ)里的孔子雞湯,都不是我說(shuō)的!

Confucius Says: Choose a Job You Love, and You Will Never Have To Work a Day in Your Life

子曰:選一個(gè)熱愛(ài)的工作,你這輩子就一天都不用干活了。

假的。經(jīng)過(guò)查證,這句話是1982年,一位叫亞瑟·賽茲莫利(Arthur Szathmary)的哲學(xué)教授最早使用,但他當(dāng)時(shí)只是說(shuō),一位“古人”(an old-timer)說(shuō)過(guò)這話。

到了1985年,就有人把這句話直接安在孔子頭上了。再之后,各位成功學(xué)大師爭(zhēng)相引用,這句話就流傳開來(lái)了。

子曰:英語(yǔ)里的孔子雞湯,都不是我說(shuō)的!

Confucius Says:Signs and symbols rule the world, not words nor laws.

子曰:統(tǒng)治世界的是符號(hào)和象征,而不是文字和規(guī)律。

這句話聽(tīng)著很有哲理,不過(guò)相比孔子,聽(tīng)上去更像是20世紀(jì)某個(gè)法國(guó)后現(xiàn)代哲學(xué)家的話。

子曰:英語(yǔ)里的孔子雞湯,都不是我說(shuō)的!

Confucius says: Before you embark on a journey of revenge, dig two graves.

子曰:在踏上復(fù)仇之旅前,先挖兩個(gè)墳?zāi)埂?/p>

美劇《復(fù)仇》直接用這句“子曰”作為開篇語(yǔ),看來(lái)許多人都相信這就是孔子說(shuō)的。

而且,人們還真找到《論語(yǔ)》里的原句?!稄?fù)仇》的中文字幕組,把它翻譯成“子曰:‘攻乎異端,斯害己也’”。

看上去是那么回事吧?然而,這句英文來(lái)自日本諺語(yǔ),日語(yǔ)版譯為:“欲咒人者,須掘二穴”。

子曰:英語(yǔ)里的孔子雞湯,都不是我說(shuō)的!

Confucius says: Better to light a candle than to curse the darkness.

子曰:與其詛咒黑暗,不如點(diǎn)燃蠟燭。

經(jīng)考察后發(fā)現(xiàn),這句話最早出現(xiàn)在一本基督教書籍里。

子曰:英語(yǔ)里的孔子雞湯,都不是我說(shuō)的!

Confucius says : Our greatest glory is not in never falling, but in rising every time we fall.

子曰:我們最大的榮耀不在于從不跌倒,而在于每次跌倒后都能站起來(lái)。

法國(guó)一位足球教練,在球隊(duì)失敗后,曾引用這句話來(lái)鼓勵(lì)隊(duì)員們。不過(guò),這句雞湯,孔老夫子還是沒(méi)說(shuō)過(guò)。


作者:非魚 編輯:Jade

來(lái)源:友鄰?fù)ㄨb微信公眾號(hào)
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市龍湖滟瀾海岸(別墅)(16號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦