在春節(jié)期間(正月初一到正月十五)要遵循以下禁忌:
The cry of a child is believed to bring bad luck to the family, so parents do their best to keep children from crying by whatever means possible.
據(jù)說(shuō)孩子的哭哭啼啼會(huì)給全家?guī)?lái)霉運(yùn),所以父母竭盡所能不讓孩子哭鬧。
Breaking tools or other equipment during this period is associated with a loss of wealth for the coming year; therefore tradesmen and business people in general take great precautions to prevent it.
春節(jié)期間打破工具或者其他器具,意味著接下來(lái)的一年會(huì)破財(cái),因此生意人和企業(yè)家通常會(huì)盡量防止此事發(fā)生。
A visit to the hospital during this period is believed to bring illness to the person in question for the duration of coming year; therefore visits to the hospital are avoided, except in cases of extreme emergency.
據(jù)說(shuō)過(guò)年去醫(yī)院的人來(lái)年會(huì)疾病纏身,因此除非有緊急情況,否則不要去醫(yī)院。
Hair must not be washed on the first day of the lunar year. In Chinese language, hair (發(fā)) has the same pronunciation (and indeed is the same character) as fa in facai (發(fā)財(cái)), which means “to become wealthy”. Therefore, it is seen as not a good thing to “wash one’s fortune away” at the beginning of the New Year.
大年初一不能洗頭發(fā),因?yàn)?ldquo;發(fā)”在中文里和發(fā)財(cái)?shù)?ldquo;發(fā)”同音同字。所以在新年伊始把“財(cái)運(yùn)洗走”是不吉利的。
Theft: Do not let other people take objects, including money, from your pocket during the Spring Festival, and take care not to have your pocket picked, as this is believed to portend your whole wealth in the coming year being stolen.
盜竊:春節(jié)期間最好別讓他人從你的口袋偷走財(cái)物,也要當(dāng)心別把口袋翻出來(lái),因?yàn)閾?jù)說(shuō)這樣做預(yù)示著來(lái)年你的錢(qián)財(cái)會(huì)被偷光。
Debt: Money should not be lent on New Year’s Day, and all debts have to be paid by New Year’s Eve, and, if someone who owes you money, do not go to his or her home to demand it. Anyone who does so it is said will be unlucky all the year.
債務(wù):新年第一天不要借錢(qián)給別人,而且所有的債務(wù)要在除夕夜之前結(jié)清。如果別人欠了你的錢(qián),不要在新年第一天去別人家里催債。據(jù)說(shuō),如果這樣做,來(lái)年則會(huì)諸事不順。
The rice jar should not be allowed to become empty. This causes grave anxiety, as the cessation of cooking during the New Year period is an ill omen.
過(guò)年期間米缸不能空,這種情況會(huì)讓人非常焦慮,因?yàn)榇汗?jié)斷炊是一種不祥之兆。
Damaged clothes: Do not wear new clothes that are damaged. If kids especially wear such clothes in the first lunar month, it is said to bring bad luck.
衣服破損:不要穿有破損的新衣服。特別是孩子們?cè)谡吕锊荒艽┻@樣的衣服,否則會(huì)招來(lái)霉運(yùn)。
No killing: Killing in the Spring Festival should be avoided as blood is considered an ill omen, which will cause misfortunes such as a bloody disaster.
不要?dú)⑸捍汗?jié)期間不能殺生因?yàn)橐?jiàn)血也是一個(gè)不祥的預(yù)兆,可能會(huì)帶來(lái)血光之災(zāi)。
Do not wear white or black clothes as these two colors are associated with mourning traditionally.
不要穿白色或者黑色的衣服,因?yàn)檫@兩種顏色通常和傳統(tǒng)喪服聯(lián)系在一起。