英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

紐約大都會(huì)藝術(shù)博物館全攻略

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2017年03月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
One of the 21st century’s great wonders, the Metropolitan Museum of Art contains an incomparable collection of humanity’s greatest accomplishments — spanning 6,000 years and the entire globe. Where else can you see the inside of an Egyptian tomb, a full set of Japanese armor and a room of Renaissance paintings in one day? Don't be overwhelmed by the Met's offerings; we'll guide you on your journey through the museum.

作為二十一世紀(jì)奇跡之一,大都會(huì)藝術(shù)博物館(Metropolitan Museum of Art)擁有一個(gè)無(wú)與倫比的人類(lèi)偉大成就收藏——涵蓋全球,時(shí)間跨度6000年。還有什么地方可以讓你在同一天里看到一座埃及陵墓,一套完整的日本盔甲,以及擺滿整個(gè)展廳的文藝復(fù)興時(shí)期繪畫(huà)?別被大都會(huì)奉上的浩瀚收藏嚇懵了,讓我們來(lái)引導(dǎo)您瀏覽全館。

The Five Must-Sees

五個(gè)不可錯(cuò)過(guò)的看點(diǎn)

You can — and should — wander through the galleries of the Met, but these rooms are great places to start.

你可以——也應(yīng)該——在大都會(huì)各展廳里閑逛,但是有幾處地方是最佳的入手點(diǎn)。

SPLENDOR WORTHY OF A ROMAN EMPEROR

羅馬帝王的奢華

The Greek and Roman Sculpture Court | Gallery 162

希臘和羅馬雕塑廳 | 162號(hào)展廳

This exquisite two-story hall is the main showroom for the museum’s deep collection of Greek and Roman art, which fills surrounding rooms as well. The collection is packed with objects from the farthest reaches of these civilizations, from the Mediterranean and beyond.

這座精美的兩層展廳是該館的高水平希臘和羅馬藝術(shù)收藏的主要展出地,周邊的一些展廳還有眾多同類(lèi)展品。收藏中包含大量來(lái)自這兩個(gè)文明的最邊遠(yuǎn)地區(qū),范圍涵蓋地中海地區(qū)以及其他地方。

Why It’s Must See: Many of the statues on display here were intended to fill ancient gardens to create delight and comfort. They accomplish the same things here.

為什么不可錯(cuò)過(guò):在這里展出的許多雕像,原本是擺放在古代花園里的怡情、逗趣之物。它們?cè)谶@里實(shí)現(xiàn)了同樣的效果。

What to Look For: Find a bench close to the fountain, take a deep breath and take it all in. If you’re lucky, you can sit right next to the statue of the three Graces, the embodiments of beauty, mirth and abundance.

看點(diǎn):在噴泉附近找一張凳子坐下,沉下心,感受整個(gè)環(huán)境。運(yùn)氣好的話,你也許能坐在代表真善美的美惠三女神雕像旁。

Nearby: The mezzanine above the sculpture court, Gallery 170, holds a nearly complete Etruscan chariot that was unearthed in a farmer’s field in 1902.

附近:雕塑廳樓上夾層的170號(hào)展廳,有一套幾乎完整的伊特魯里亞戰(zhàn)車(chē),1902年出土于一片農(nóng)田。

14 PERCENT OF THE WORLD’S SURVIVING VERMEER PAINTINGS

弗美爾存世真跡

The Vermeer Collection | Gallery 632

弗美爾收藏 | 632號(hào)展廳

Only 36 paintings by Johannes Vermeer are known to survive, and the Met has five of them.

目前已知幸存于世的約翰尼斯·弗美爾(Johannes Vermeer)畫(huà)作僅36幅,其中五幅在大都會(huì)。

Why It’s Must See: Vermeer is treasured as a master of light, and as a sensitive observer of domestic life — a rare focus for a 17th-century artist.

為什么不可錯(cuò)過(guò):弗美爾被譽(yù)為“光影大師”,也是家居生活的敏銳觀察者——這在17世紀(jì)繪畫(huà)中是一種少見(jiàn)的趣味。

What to Look For: Many of Vermeer’s works fill the canvas with evocative details that widen the scope of the paintings. In “Young Woman With a Water Pitcher,” look for the beautiful Turkish carpet on the table. Notice how the light streaming through the window is muted or flaring across the picture.

看點(diǎn):弗美爾的許多作品在畫(huà)布上布滿了引人遐思的細(xì)節(jié),令畫(huà)作的視野豁然開(kāi)朗。在《持水壺的女人》(Young Woman With a Water Pitcher)中,留心桌上那張美麗的土耳其毯。注意透過(guò)窗戶而入的光線何其柔和,又是如何揮灑于整個(gè)畫(huà)面。

Nearby: A few steps away, in Galleries 634 and 637, you can dive deep into works by two other titans of Dutch painting: Rembrandt and Frans Hals.

附近:幾步開(kāi)外就是634和637號(hào)展廳,可以細(xì)品兩位荷蘭繪畫(huà)巨匠:倫布朗和弗蘭斯·哈爾斯。

THE MET’S RICHEST COLLECTION OF NON-WESTERN ART

大都會(huì)最豐富的非西方藝術(shù)收藏

Asian Art Collection | Start in Gallery 206

亞洲藝術(shù)收藏 | 從206號(hào)展廳開(kāi)始

Give yourself at least half an hour to work your way through this extensive collection. Start with the 14th-century Chinese mural that rises up 25 feet (7.5 meters) and then wander through the galleries devoted to South and Southeast Asia. Don’t miss the small mezzanine galleries — treasures abound.

給自己至少半個(gè)小時(shí)的時(shí)間欣賞這批豐富的藏品。從高達(dá)7.5米的14世紀(jì)中國(guó)壁畫(huà)開(kāi)始,然后再逛逛專(zhuān)門(mén)展出南亞和東南亞藏品的那些展廳。別錯(cuò)過(guò)位于夾層的小展廳,那里有大量珍品。

Why It’s Must See: The 2nd-floor galleries showcasing this collection may be the most underappreciated part of the museum.

為什么不可錯(cuò)過(guò):展出這些藏品的二樓展廳,也許是大都會(huì)最被低估的地方。

What to Look For: In these rooms, which are rarely crowded, you can trace particular images — portrayals of Buddha, for example — across the many cultures of Asia and thousands of years.

看點(diǎn):這些展廳很少人流擁擠。在這里,你可以追溯特定的形象,比如佛陀的畫(huà)像,數(shù)千年間在亞洲很多文化中的發(fā)展演變。

Nearby: The American sculptor Isamu Noguchi created the stately fountain called “Water Stone,” one of his last major works, specifically for Gallery 229. Grab a seat nearby, if you can, to relax and enjoy it.

附近:美國(guó)雕塑家野口勇(Isamu Noguchi)創(chuàng)作了宏偉的噴泉雕塑“水石”(Water Stone)。這是他最后的主要作品之一,是特意為229號(hào)展廳所作??梢缘脑挘诟浇覀€(gè)座位放松一下,同時(shí)欣賞這件作品。

IMMERSE YOURSELF IN A GOLDEN AGE OF EUROPEAN PAINTING

沉浸在歐洲繪畫(huà)的黃金時(shí)代

An Impressionist Treasury | Gallery 826

印象派寶庫(kù) | 826號(hào)展廳

Among the Met’s greatest collections are the works presented in its galleries of 19th- and early-20th-century European paintings and sculpture. In Gallery 825 are 10 works by Vincent van Gogh, with another seven next door in Gallery 822.

大都會(huì)最偉大的收藏包括19世紀(jì)和20世紀(jì)初期的歐洲繪畫(huà)和雕塑。825號(hào)展廳里有文森特·梵高(Vincent van Gogh)的10幅作品,隔壁的822號(hào)展廳里還有七幅。

Why It’s Must See: Van Gogh’s style changed rapidly during his short career, and you can see the transformation clearly in these paintings.

為什么不可錯(cuò)過(guò):梵高的風(fēng)格在他短暫的職業(yè)生涯中變得很快,在這些畫(huà)作中,你能清楚地看到這種變化。

What to Look For: In the early paintings, van Gogh portrays rural life in gloomy tones, focusing on the coarse reality of his subjects. Later, after he spent two years in Paris where he saw the work of Impressionists and Neo-Impressionists, his work experienced a turning point, leading him toward lighter colors and the stark brushstrokes that became his signature.

看點(diǎn):在早期的作品中,梵高用陰郁的色調(diào)描繪鄉(xiāng)村生活,重點(diǎn)在表現(xiàn)對(duì)象粗礪的真實(shí)特征上。后來(lái),在巴黎待了兩年,并在那里看到印象派和新印象派畫(huà)家的作品后,他的作品經(jīng)歷了一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),引領(lǐng)他轉(zhuǎn)向更淺的色彩和不加修飾的筆觸。它們成了他的標(biāo)志。

Nearby: The surrounding rooms are filled with work by other masters like Monet, Degas, Cézanne, Picasso and many more.

附近:周?chē)箯d展出的是其他大師的作品,如莫奈、德加、塞尚、畢加索等。

THE ONLY COMPLETE EGYPTIAN TEMPLE IN THE WESTERN HEMISPHERE

西半球唯一一座完整的埃及神廟

The Temple of Dendur | Gallery 131

丹鐸神廟 | 131號(hào)展廳

Built more than 2000 years ago on the banks of the Nile, The Temple of Dendur was disassembled and given to the United States when the original site was flooded by a dam project. The soaring gallery was built specifically to accommodate the temple. It is one of the most popular rooms in the museum.

2000多年前,丹鐸神廟矗立在尼羅河畔。當(dāng)一個(gè)水壩項(xiàng)目導(dǎo)致原址被淹后,神廟被拆散并贈(zèng)送給美國(guó)。高聳的展廳是特意為容納這座神廟而建的。這里是大都會(huì)最受歡迎的展廳之一。

Why It’s Must See: This stunning installation is always filled with visitors, and for an excellent reason: you haven’t seen anything like this before. It’s worth your time to wait in line for a chance to walk through.

為什么不可錯(cuò)過(guò):這棟令人驚嘆的構(gòu)造中總是擠滿了訪客,理由很充分:你從沒(méi)有見(jiàn)過(guò)這樣的東西,值得你排隊(duì)等待,只為能夠穿堂而過(guò)。

What to Look For: The carvings on the temple’s exterior mimic the natural world. Papyrus and lotus plants can be found at the base, rising up toward the sun and the wings of the sky god, Horus.

看點(diǎn):寺廟外部的雕刻模仿了自然世界?;峡梢哉业郊埳莺蜕徎ǎ蛑?yáng)與天空之神荷魯斯的雙翼生長(zhǎng)。

Off The Beaten Path

人跡罕至之處

Hungry for more? These four galleries contain lesser-known treasures in quieter spaces.

還想看更多?這四個(gè)展廳較為安靜,藏有鮮為人知的珍寶。

Arts of Africa, Oceania and the Americas | Gallery 354

非洲、大洋洲和美洲的藝術(shù)|354號(hào)展廳

We’re not sure why this gallery isn’t more popular: You’ll see some of the most exquisite works of art from four continents. They include astonishing pieces of intricate gold from pre-Columbian South America (Gallery 357), arresting works from African cultures (Gallery 352), and a flowing aluminum-and-wire sculpture made for the museum by the Ghanaian artist El Anatsui in 2006 (Gallery 350).

我們不知道這個(gè)展廳為什么沒(méi)有受到更多關(guān)注:在這里,你可以看到來(lái)自四個(gè)大洲的諸多精妙藝術(shù)品。他們包括來(lái)自前哥倫布時(shí)期的南美洲(357號(hào)展廳)極為精致的金器,迷人的非洲文化展品(352號(hào)展廳)和一個(gè)由加納藝術(shù)家艾爾·安納蘇伊(El Anatsui)于2006年為博物館特制的線條流暢的雕塑,由鋁和金屬線制成(350號(hào)展廳)。

The American Wing | Gallery 760

美國(guó)部分 | 760號(hào)展廳

Here you can find one of the best-known images in American art, Emanuel Leutze’s 1851 “Washington Crossing the Delaware,” which towers over visitors. The surrounding galleries are a bit of a hodgepodge, but Gallery 771 holds John Singer Sargent’s scandalous portrait, “Madame X (Madame Pierre Gautreau)” — the original version, with a strap of Madame X’s gown falling off her shoulder, caused such an uproar that Sargent repainted it.

在這里,你可以找到美國(guó)藝術(shù)中最著名的肖像之一,?,敿~埃爾·洛伊茨(Emanuel Leutze)1851年的《華盛頓穿越特拉華》(Washington Crossing the Delaware),從高處俯瞰著游客。周?chē)恼箯d有點(diǎn)像大雜燴,但771展廳擁有約翰·辛格·薩金特(John Singer Sargent)驚世駭俗的肖像畫(huà),《X夫人(皮埃爾·古特勞夫人)》(Madame X [Madame Pierre Gautreau]) ——在原始版本里,X夫人的禮服有一根肩帶從肩頭滑落下來(lái),激起一片喧嘩之聲,導(dǎo)致薩金特重畫(huà)了這幅畫(huà)。

Islamic Art | Gallery 461

伊斯蘭藝術(shù) | 461號(hào)展廳

The works in these galleries show the connections and distinctions among the Arabian peninsula, Turkey, and Central and South Asia. Looking for a change of pace? Head to Gallery 461, where there’s a fully installed 18th-century interior from the Ottoman Empire, known as the Damascus Room.

這些展廳的作品展示了阿拉伯半島、土耳其和中亞以及南亞之間的聯(lián)系和區(qū)別。尋找節(jié)奏的變化?前往461號(hào)展廳,那里有一個(gè)完全安裝好的18世紀(jì)奧斯曼帝國(guó)室內(nèi)景觀,被稱(chēng)為大馬士革室。

Modern and Contemporary Art | Gallery 915

現(xiàn)代與當(dāng)代藝術(shù) | 915號(hào)展廳

The Met has faced criticism at times for paying insufficient attention to the art of the present, but these galleries are quite rich. Jackson Pollock’s enormous “Autumn Rhythm (Number 30)” is in Gallery 901. Wander back toward the staircase to get to the impressive mezzanine, Gallery 915, where there are benches to rest on as you gaze at the collection.

大都會(huì)藝術(shù)博物館有時(shí)會(huì)被批評(píng)為對(duì)當(dāng)下的藝術(shù)沒(méi)有給予足夠關(guān)注,但這些畫(huà)廊是相當(dāng)豐富的。杰克遜·波洛克(Jackson Pollock)巨大的《秋日節(jié)奏(30號(hào))》(Autumn Rhythm [Number 30])陳列在901展廳。走回樓梯時(shí)可以去龐大的樓梯夾層,那里的915展廳內(nèi)有長(zhǎng)凳,可供你一邊觀賞展品一邊休息。

Amazing Spaces

驚人的空間

While admiring thousands of paintings, tapestries and sculptures, don't forget to look around you. The Met itself is a work of art.

欣賞成千上萬(wàn)的繪畫(huà)、掛毯和雕塑之時(shí),也不要忘記環(huán)顧四周。大都會(huì)藝術(shù)博物館本身就是一件藝術(shù)品。

THE AMERICAN WING COURT | GALLERY 700

美國(guó)翼庭院 | 700號(hào)展廳

There are dozens of monumental artworks inside the soaring glass-enclosed American Wing court, Gallery 700, from an 8 foot (2.6 meter) bronze sculpture of Diana to the entire facade of a former Wall Street bank. But the details, like leaded glass windows by Louis Comfort Tiffany, are exquisite, too.

高高的以玻璃包覆的美國(guó)翼庭院中,陳列著數(shù)十件大型藝術(shù)品,從8英尺(2.6米)高的黛安娜(Diana)青銅塑像,到從前的一家華爾街銀行的整個(gè)外立面。但其細(xì)節(jié),譬如由路易斯·康福特·蒂芙尼(Louis Comfort Tiffany)打造的鉛框玻璃窗,也十分精致。

THE EUROPEAN SCULPTURE COURT | GALLERY 548

歐洲雕塑庭院 | 548號(hào)展廳

The European sculpture court, Gallery 548, is filled with French and Italian works from the 17th, 18th and 19th centuries. Designed in the symmetrical style of a French garden, this grand space ends with a wall of windows facing Central Park, where the 69 foot (21 meter) obelisk known as Cleopatra’s Needle stands.

歐洲雕塑庭院,也就是548號(hào)展廳里,滿是來(lái)自17、18、19世紀(jì)的法國(guó)及意大利藝術(shù)品。這個(gè)宏大空間在設(shè)計(jì)上采用的是法式花園的對(duì)稱(chēng)風(fēng)格,在其盡頭,一整面墻的窗戶正對(duì)著中央公園,名為“克里奧帕特拉之針”(Cleopatra’s Needle)的69英尺(21米)高的方尖碑就佇立在那里。

THE ASTOR COURT | GALLERY 217

阿斯特庭院 | 217號(hào)展廳

This tranquil, reflective space was built in the style of a Ming dynasty scholar’s courtyard. All of the components, from the windows to the burbling fountain to the intricate rock assemblages, are intended to work in harmony, and help inspire thought.

這個(gè)靜思空間是仿造一個(gè)明代的文人庭院而建。它的各個(gè)構(gòu)成元素,從窗戶到噴泉再到精巧堆疊的巖石,都渾然融為一體,有助于激發(fā)思考。

ART OF OCEANIA | GALLERY 354

大洋洲藝術(shù)廳 | 354號(hào)展廳

The undulating ceiling in Gallery 354 is composed of more than 270 individual paintings, made especially for the Met. The display of funeral sculptures, known as Bis poles, created by the Asmat people of Indonesia — each one carved from a whole tree — seems almost small by comparison.

354號(hào)展廳的天花板起伏有致,由專(zhuān)為大都會(huì)博物館定制的270余幅畫(huà)作構(gòu)成。相較之下,在此展出的比斯桿幾乎可以用小小不言來(lái)形容。比斯桿是出自印度尼西亞阿斯瑪特人之手的葬禮雕塑,每一根都是由一整棵樹(shù)雕刻而成。

THE GREAT HALL

大廳

Don’t forget to stop and enjoy the entryway to the Met on your way to see the rest of the museum. The best view of the Great Hall is from the balcony, where you can rise above the clamor to enjoy the grandeur of this incredible public space. Watching the ceaseless parade of people coming through the doors, so eager and curious, is a reliable way to recalibrate after a lot of art-looking.

前去參觀博物館其余地方的途中,別忘記在門(mén)廳處停下來(lái)欣賞一番。環(huán)視大廳的最佳位置是樓廳,可以高高在上、遠(yuǎn)離喧囂,細(xì)細(xì)品味這個(gè)美妙公共空間的宏偉壯觀。在看過(guò)太多藝術(shù)品之后,瞧著人們帶著如此急切和好奇的神氣不斷從門(mén)口魚(yú)貫而入,不失為一種調(diào)整自身狀態(tài)的好方法。

INTIMATE TREASURES

私密寶藏

Jain Temple | Gallery 243

耆那教寺廟 | 243號(hào)展廳

Tucked away in Gallery 243 is an intricately carved wooden dome and balcony that were part of a 16th-century Jain temple in Gujarat, India. Take a moment to study it closely. 隱藏在243號(hào)展廳里的雕工復(fù)雜的木質(zhì)穹頂和陽(yáng)臺(tái),以前是印度古吉拉特邦一座耆那教寺廟的組成部分?;ㄐr(shí)間仔細(xì)研究一下吧。

Winged Bull | Gallery 401

翼牛 | 401號(hào)展廳

Among the signature items in the Met’s collection are the human-headed winged bull and winged lion that guard the entrance to Gallery 401. In the 9th century B.C., they protected the palace of an Assyrian king.

陳列在401號(hào)展廳入口處的人首翼牛和翼獅均在大都會(huì)博物館的標(biāo)志性藏品之列。公元前9世紀(jì)的時(shí)候,它們守護(hù)的是亞述王的宮殿。

Studiolo | Gallery 501

書(shū)房 | 501號(hào)展廳

More than 500 years ago, craftsmen working for an Italian duke built this extraordinary study, or Studiolo, now installed in Gallery 501. The optical illusion of a fully-furnished room is impressive; but what’s truly astonishing is that these walls aren’t painted. It’s exquisitely detailed woodwork.

500多年前,為一位意大利公爵工作的工匠們建造了這間不同凡響的書(shū)房,它目前被安放在501展廳內(nèi)。一個(gè)精裝修房間創(chuàng)造出的光學(xué)幻象讓人印象深刻;但真正令人驚嘆的是,這些墻壁上可沒(méi)有壁畫(huà)。它是做工精致的木制品。

Cubiculum | Gallery 165

臥室 | 165號(hào)展廳

Another bit of optical illusion, also known as trompe l’oeil, is on view in Gallery 165. This Cubiculum, or painted bedroom, from a wealthy person’s country villa was buried by the eruption of Mt. Vesuvius in 79 A.D. and was excavated in the early 1900s.

在165號(hào)展廳內(nèi)可以看到另一種光學(xué)幻象,又名錯(cuò)覺(jué)畫(huà)。這個(gè)臥室,或者說(shuō)繪有壁畫(huà)的臥室,來(lái)自一個(gè)有錢(qián)人的鄉(xiāng)間別墅,于公元79年維蘇威火山噴發(fā)時(shí)被埋葬,到了1900年代初才被發(fā)掘出來(lái)。

DON’T LEAVE THE KIDS AT HOME

別把孩子留在家里

There is no place like the Met for children to connect with the cultures of the world. Sure, it can be noisy, and there’s lots of walking to do, but there are also many places that allow children to stop, sit and gaze with wonder. You can help your kid prepare for the adventure by looking at pictures of the art online. The Met’s website is great for this; and you can browse the museum’s interactive timeline of art history to find what’s most interesting, whether it’s Egyptian mummies, knights in armor or colorful Renaissance paintings. Your child will be even more amazed to see them in person.

要讓孩子與文化世界發(fā)生聯(lián)系,沒(méi)有比大都會(huì)博物館更好的去處了。的確,這里可能很吵鬧,還要走很多路,但也有不少地方可供孩子停下腳步,坐在某處充滿驚奇地觀望。你可以通過(guò)在網(wǎng)上瀏覽藝術(shù)品圖片,幫助孩子為這趟奇遇之旅做些準(zhǔn)備。用大都會(huì)博物館的網(wǎng)站來(lái)做這件事是極好的;你可以瀏覽博物館具有互動(dòng)性的藝術(shù)歷史時(shí)間表網(wǎng)頁(yè),找出最有趣的東西,不論是埃及木乃伊、身披盔甲的騎士,還是文藝復(fù)興時(shí)期多姿多彩的畫(huà)作。你的孩子親眼見(jiàn)到它們時(shí)會(huì)更感震撼。

Looking for a place to start? Here are four galleries we recommend.

想知道從哪里開(kāi)始參觀?我們推薦四個(gè)展廳。

THE COLLECTION OF ARMS AND ARMOR | GALLERY 371

武器與盔甲展示廳 | 371號(hào)展廳

Knights, armor and horses: What more could a kid want? Even better, this collection is full of historical information, making it a great conversation starter for older children.

騎士、盔甲和馬匹:一個(gè)孩子來(lái)到這里就會(huì)別無(wú)所求。更可心的是,這個(gè)展廳里滿是歷史信息,為大一點(diǎn)兒的孩子提供了很好的談資。

VISIBLE STORAGE | GALLERY 774

可視化存儲(chǔ) | 774號(hào)展廳

Hidden away on a mezzanine, this room holds row after row of art and objects, safely stashed away behind glass. You could let a toddler off-leash here — but don’t lose sight of them; the place is a maze. The upside: Crowds are thin, and it has some of the best bathrooms in the building.

這個(gè)房間隱身于一個(gè)夾層空間,里邊陳列著一排又一排的藝術(shù)品和物件,安全地藏在玻璃后邊。你可以讓幼兒在這里自在游走——但別讓他們離開(kāi)你的視線;這個(gè)地方堪稱(chēng)迷宮。好的方面是,此處人流稀少,而且有著這棟建筑里最好的衛(wèi)生間。

“AMERICA TODAY” | GALLERY 909

《今日美國(guó)》 | 909號(hào)展廳

Thomas Hart Benton’s room-sized mural, “America Today,” fills this room, and is packed with details for young visitors to tease out. You could play a fun game of “I Spy” here.

出自托馬斯·哈特·本頓(Thomas Hart Benton)之手、大小與房間相仿的壁畫(huà)《今日美國(guó)》就在這個(gè)展廳里,上邊有種種可供年輕訪客發(fā)掘的細(xì)節(jié)。你在這里可以玩上一把“我是小間諜”(I Spy)。

THE EGYPTIAN GALLERIES | GALLERY 115

埃及展館 | 115號(hào)展廳

Mummies, coffins and mythology fill these galleries. However, the rooms near the Great Hall lobby tend to get very crowded, so head to the far corner of the map, Gallery 115, which is devoted to Hatshepsut, one of ancient Egypt’s few female pharaohs.

這些展廳里滿是木乃伊、棺木和神話。但靠近博物館大廳(Great Hall)那幾個(gè)展廳往往十分擁擠,所以建議你去位于偏遠(yuǎn)角落里的第115號(hào)展廳。那里被用來(lái)專(zhuān)門(mén)展示有關(guān)哈特謝普蘇特(Hatshepsut)的藏品,她是古埃及為數(shù)不多的女法老之一。

Tips for Visiting the Met

大都會(huì)藝術(shù)博物館參觀貼士

GETTING IN

入館

The best times to go: Seven days a week at 10:00 a.m., when the doors open; 3:00 p.m. weekdays or late Friday or Saturday: when it tends to be quieter.

最佳時(shí)間:每天上午10點(diǎn)開(kāi)門(mén)的時(shí)候;工作日下午三點(diǎn)、周五晚或周六,這些時(shí)間往往更安靜。

Admission prices are only suggested. You can pay less, but you must pay something. (The Met has more than six million visitors a year; there’s a lot of upkeep.)

門(mén)票價(jià)格只是建議。你可以少付一點(diǎn),但不能不給。(大都會(huì)每年要接待600多萬(wàn)游客;維護(hù)成本很高。)

You are allowed to bring water into the museum, but no food or other beverages.

可以帶水進(jìn)博物館,但不能帶食物或其他飲料。

Luggage is not allowed and cannot be checked in at the museum’s coat check. This includes small carry-ons and oversize backpacks.

行李不能帶入館內(nèi),也不能存放在博物館的衣帽間。這既指超大背包,也包括小行李箱。

Grab the official map. There are over 400 galleries, and you will get lost. When you do, ask a guard, nicely, for help.

拿一份官方地圖。這里有400多個(gè)展廳,你會(huì)摸不清方向。迷路的時(shí)候,禮貌地向警衛(wèi)尋求幫助。

PLAN YOUR DAY 計(jì)劃日程

Cell service is spotty; so is the Wi-Fi.

館內(nèi)手機(jī)信號(hào)不穩(wěn)定;Wifi也不穩(wěn)。

If you need to charge your phone, head to the Carson Family Hall on the ground floor, a staging area for large groups of visitors. There are few charging outlets elsewhere in the museum.

如果你需要給手機(jī)充電,可以去一樓的卡森家族大廳(Carson Family Hall),那是一個(gè)可以容納大批游客的集結(jié)區(qū)。博物館其他地方幾乎沒(méi)什么充電插座。

Plan to spend at least two hours in the museum. Give yourself a morning or an afternoon, no more.

至少安排兩個(gè)小時(shí)在館內(nèi)參觀。給自己一個(gè)上午或一個(gè)下午的時(shí)間,不需要更多。

Plan to eat elsewhere. There are dining options inside, but that’s not why you’re here.

安排去其他地方用餐。館內(nèi)也有吃飯的地方,但那不是你來(lái)這里的目的。

Strollers are allowed in all galleries unless otherwise noted.

除非另有注明,各展廳允許嬰兒車(chē)出入。

GETTING OUT

出館

Once you’ve seen everything we’ve suggested here, or your feet are just begging for some rest, make a quick stop at the gift shop if you must.

一旦看完了我們建議的這些地方,或者你覺(jué)得實(shí)在走不動(dòng)了,可以到禮品店短暫休息下。

Then, head outside through the Great Hall and down the steps. Grab a hot dog or some ice cream from the vendors outside and walk around the building into Central Park to take a break. Once you’re ready to go, treat yourself to a cab. You’ve earned it.

然后穿過(guò)博物館大廳朝外走,下樓梯。在外面的食品攤買(mǎi)個(gè)熱狗或冰激凌,繞過(guò)這棟建筑,到中央公園里(Central Park)休息一會(huì)兒。準(zhǔn)備走了,就叫輛出租車(chē)。這是你應(yīng)得的。

If you’re not quite ready to move on to something entirely new, keep in mind that admission to the Met’s main building on Fifth Avenue also gets you into the Met Breuer, eight blocks away at 945 Madison Ave., where you can find modern and contemporary works, and to the Cloisters in upper Manhattan, where the focus is on medieval art.

如果還不打算去嘗試其他完全不一樣的東西,那就記住憑借第五大道上大都會(huì)藝術(shù)博物館主館的門(mén)票,你還可以去兩個(gè)地方:一個(gè)是八個(gè)街區(qū)之外、位于麥迪遜大道(Madison Ave)945號(hào)的大都會(huì)博物館布勞耶分館(Met Breuer),那里展示著一些現(xiàn)當(dāng)代藝術(shù)品;另一個(gè)是位于曼哈頓上城的修道院博物館(Cloisters),那里主要展出中世紀(jì)藝術(shù)品。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市花都供銷(xiāo)社住宅區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦