英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

美國(guó)政府稱(chēng)世上不存在美人魚(yú)

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

There are no mermaids: US government

導(dǎo)讀:美國(guó)政府向其公民保證,美人魚(yú)在很大程度上就如僵尸一樣,很可能根本不存在。一項(xiàng)官方聲明稱(chēng),“沒(méi)有任何證據(jù)表明曾發(fā)現(xiàn)水生類(lèi)人動(dòng)物。”

 

 

美國(guó)政府稱(chēng)世上不存在美人魚(yú)

The United States government has assured its citizens that, much like zombies, mermaids probably do not exist, saying in an official post: "No evidence of aquatic humanoids has ever been found."

美國(guó)政府向其公民保證,美人魚(yú)在很大程度上就如僵尸一樣,很可能根本不存在。一項(xiàng)官方聲明稱(chēng),“沒(méi)有任何證據(jù)表明曾發(fā)現(xiàn)水生類(lèi)人動(dòng)物。”

"Mermaids -- those half-human, half-fish sirens of the sea -- are legendary sea creatures," read the online statement from the National Ocean Service (NOS).

“美人魚(yú)——那些半人半魚(yú)的海妖——只是傳說(shuō)中的海洋生物。”美國(guó)國(guó)家海洋局的網(wǎng)上聲明如是說(shuō)。

The agency, charged with responding to natural hazards, received letters inquiring about the existence of the sea maidens after the Discovery Channel`s Animal Planet network broadcast "Mermaids: The Body Found" in May.

探索頻道動(dòng)物星球欄目五月份播出了《真實(shí)美人魚(yú):科學(xué)的假設(shè)》之后,負(fù)責(zé)應(yīng)對(duì)自然災(zāi)害的國(guó)家海洋局便收到了數(shù)封詢(xún)問(wèn)美人魚(yú)是否存在的來(lái)信。

The show "paints a wildly convincing picture of the existence of mermaids, what they may look like, and why they`ve stayed hidden... until now," a Discovery Channel press release says.

探索頻道的一篇新聞稿稱(chēng),《真實(shí)美人魚(yú):科學(xué)的假設(shè)》節(jié)目中“展現(xiàn)了一幅極具說(shuō)服力的畫(huà)面證明美人魚(yú)的存在,描述她們可能擁有的樣貌,以及為什么一直隱于世間……直至今天。”

Conversely, the US government declaration offered no conclusive proof to deny the existence of mermaids.

相對(duì)地,美國(guó)政府的聲明卻沒(méi)有提供任何決定性證據(jù)來(lái)否認(rèn)美人魚(yú)的存在。

The statement comes after another government agency, this time the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC), declared there was no conclusive evidence for the existence of zombies.

在這份聲明發(fā)布前,另一個(gè)政府***構(gòu)——這回是美國(guó)疾病控制預(yù)防中心——宣布沒(méi)有確鑿證據(jù)證明僵尸存在。

The CDC had published instructional materials on how to survive a "zombie apocalypse," in what the agency now calls "a tongue in cheek campaign to engage new audiences with messages of preparedness."

美國(guó)疾病控制預(yù)防中心曾出版了一些指南資料教導(dǎo)人們?nèi)绾卧?ldquo;僵尸末日”避難。而該***構(gòu)現(xiàn)在稱(chēng)“這只是場(chǎng)不必當(dāng)真的宣傳活動(dòng),給新近聽(tīng)說(shuō)的人一些預(yù)防僵尸的信息。”

The campaign was followed by a series of cannibalistic attacks in North America.

這場(chǎng)宣傳活動(dòng)過(guò)后,北美發(fā)生了一連串食人案。

In one such attack on May 26, a 31-year-old Miami man stripped naked and chewed off most of a homeless man`s face.

在5月26日的一次襲擊中,一位31歲的邁阿密人脫得精光,啃掉了一個(gè)流浪漢的大半張臉。

The Twittersphere was suddenly alive with people talking about the real and present danger of a zombie apocalypse.

推特圈頓時(shí)炸了鍋,人們爭(zhēng)相談?wù)摻┦┤帐欠駮?huì)成真,以及眼下是否有危險(xiǎn)。

The CDC was quick to respond to allegations of corpses rising from the dead to eat the living.

疾病控制預(yù)防中心很快便對(duì)僵尸從死人堆里爬起來(lái)吃活人的說(shuō)法做出回應(yīng)。

"CDC does not know of a virus or condition that would reanimate the dead," a government spokesperson wrote in an email to The Huffington Post.

一位政府發(fā)言人在給《赫芬頓郵報(bào)》的一封郵件中寫(xiě)道,“據(jù)疾病控制預(yù)防中心了解,并未有任何病毒或情況會(huì)使死人復(fù)活。”

While zombies would be a big problem, popular folklore holds that mermaids are relatively benign creatures.

僵尸也許會(huì)成為一個(gè)嚴(yán)重問(wèn)題,但流行的民間傳說(shuō)認(rèn)為美人魚(yú)是相對(duì)和善的生物。

But the NOS statement associated the finned friends with more threatening mythological beasts.

但國(guó)家海洋局的聲明卻將這些身披魚(yú)鱗的朋友與更具威脅性的神話中的怪獸聯(lián)系起來(lái)。

"Half-human creatures, called chimeras, also abound in mythology -- in addition to mermaids, there were wise centaurs, wild satyrs, and frightful minotaurs, to name but a few," it said.

聲明稱(chēng):“像吐火獸這樣的半人半獸生物在神話中也大量出現(xiàn)——除美人魚(yú)外,還有睿智的人馬、狂野的半羊人、恐怖的人身牛頭怪物,諸如此類(lèi)為數(shù)不少。”


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思蚌埠市阿卡卡迪亞藍(lán)天城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦