英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

喬布斯給妻子的訣別情書(英中對照)

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  

很喜歡這種通俗易懂、平易簡潔的短句英語,當然更喜歡情書里所表達的暖暖情意。和大家分享如下:

  We didn't know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown. We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago - older and wiser - with wrinkles on our faces and hearts. We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together. My feet have never returned to the ground.

  這封情書好像是出自《史蒂夫·喬布斯傳》,因不滿中文版的翻譯,有人在微博發(fā)布了自己的翻譯版本:

  版本一(@李亦非):

  20年前,我們相遇,彼此陌生,但我們一見鐘情墜入愛河。阿凡尼的漫天雪花見證了我們的海誓山盟。歲月如梭,兒女長大,有過甜蜜,有過艱辛,但從無苦澀。我們的愛意歷久彌新,攜手與你相伴走過漫漫人生。20年后,你我雖已蒼老但更加睿智。任皺紋爬上面容,任滄桑布滿心間,但我們的生活充滿快樂歡欣與奇妙。我們結(jié)伴前行,你讓我飛翔在愛的天空里,不愿落下。

  版本二(@Jonny_law):

  20年前的我們,彼此相知甚淺;我們隨心而動,隨意而行。你讓我目眩神迷,如入云端。當我們在阿瓦尼舉行婚禮時,雪花漫天飛舞。時光荏苒,歲月如梭,孩子們的降生,那些美好的時光,那些艱難的時刻,仍歷歷在目,而我們卻未曾經(jīng)歷不堪的年華;我們彼此的真愛和尊重在歲月里沉淀發(fā)酵,與時俱濃;我們一起經(jīng)歷諸多風雨,閱盡世間滄桑。20年后,舊地重游,我們更蒼老了,更睿智了,歲月的印記也在我們的臉上和心中留下褶皺。我們終于明白,生命中的那些快樂、痛苦、秘密和奇跡意味著什么,正因如此,我們依然攜手共度。而身在云端的我,雙腳一如既往,從未踏回世間。

  對于英語學習者來說,如果能看懂英文不一定非要看譯文。因為只有看英文才能體會到信中原汁原味的意境。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思拉薩市陽光海英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦