Sydney is hoppingwith excitement ahead of Chinese New Year celebrations, with more than 600,000 locals and overseas visitors set to welcome the Year of the Rabbit.
中國(guó)農(nóng)歷兔年春節(jié)來臨之際,悉尼繁忙中洋溢著喜悅之情。超過60萬當(dāng)?shù)鼐用窈秃M庥慰蛯⒃谙つ峁灿媚晷麓骸?/p>
Year of the Rabbit gets Sydney hopping
海外華人迎新春 悉尼同胞慶兔年
The four-footed furry creature, symbolising endurance, beauty, peace and hope, sits in fourth position on the Chinese calendar.
按照中國(guó)農(nóng)歷生肖,兔年排在第四。這只毛茸茸的四腳動(dòng)物象征著持久、美麗、和平和希望。
"The Chinese New Year celebration really focuses on one of the major groups that live here, and they're very much a developing part of our Australian culture," Sydney Lord Mayor Clover Moore said on Thursday.
悉尼市長(zhǎng)克勞沃 摩雅上周四說:“歡慶中國(guó)新春佳節(jié)的是悉尼最大的群體之一,也是澳洲文化中發(fā)展最迅速的一個(gè)群體。”
More than 50 free festival events will be on offer from January 28 to February 13.
從1月28日至2月13日,悉尼將舉辦50場(chǎng)免費(fèi)的節(jié)慶活動(dòng)。
The celebrations kick off on Friday evening at Belmore Park in the heart of Sydney's Asian community.
慶?;顒?dòng)上周五晚間在悉尼亞洲社區(qū)的中心貝爾摩公園拉開帷幕。
Festival markets, exclusive performances, fireworks and the best of local Asian cuisine will be available at the park.
公園里將舉辦節(jié)慶市場(chǎng)、獨(dú)家演出、以及焰火表演。游客還將品嘗到最美味的當(dāng)?shù)貋喼薏穗取?/p>
The City of Sydney has partnered with China's Hubei province to bring a fighting theme to this year's celebrations.
悉尼市還與中國(guó)湖北省合作,將中國(guó)功夫融入到今年的慶?;顒?dòng)中。
Wudang, a form of martial artsfrom Hubei that featured in the worldwide film sensation, Crouching Tiger, Hidden Dragon, will feature prominently throughout the festival.
來自湖北、曾在國(guó)際大片《臥虎藏龍》中演繹的武當(dāng)功夫?qū)⒊蔀檎麄€(gè)慶?;顒?dòng)的亮點(diǎn)。
About 250 artists from Hubei will join more than 2500 local and international performers in the Chinese New Year twilight parade on February 6.
在2月6日清晨迎新年的歡慶游行中,大約250名來自湖北的武術(shù)高手將閃亮登場(chǎng)。超過2500名當(dāng)?shù)匮輪T和來自世界各地的表演者將參加這次游行演出。
"I think the parade is the highlight," Ms Moore said.
摩雅女士說:“我想這次游行會(huì)成為慶?;顒?dòng)的亮點(diǎn)。”
Enormous zodiaclanterns, exotic floatsand flamboyant dragons will make their way through the CBD, entertaining an estimated 100,000 onlookers.
巨大的生肖燈籠、異國(guó)情調(diào)的彩車、華麗的舞龍獅隊(duì)伍將穿過中心商務(wù)區(qū)。據(jù)估計(jì)將有10萬人前往觀看。
On February 12 and 13, the much-loved dragon boat races will see more than 3000 paddlers compete to the beat of a drum on Cockle Bay.
在2月12日和13日,將有超過3000名槳手在科克灣參加非常受歡迎的賽龍舟,隨著鼓點(diǎn)聲劃起漿來。
Sydney's festival is the largest Chinese New Year celebration outside Asia and will include exhibitions, tours, sport, food and cinema.
除亞洲地區(qū)外,悉尼的春節(jié)慶?;顒?dòng)是最隆重的,包括展覽、觀光、體育、美食、和影視等活動(dòng)。
Ten percent of inner Sydneyresidents are of Chinese background, and Mandarin and Cantonese are the languages most spoken in Sydney households after English, Ms Moore said.
摩雅女士介紹稱,內(nèi)悉尼有10%的居民都有華裔背景。在悉尼家庭中,普通話和廣東話是除英語外最常用的語言。
Sydney councillor Robert Kok said the celebrations marked the beginning of a new lunar calendar and the conclusion of 2010 - the Year of the Tiger.
悉尼市議員羅伯特 郭表示,春節(jié)慶?;顒?dòng)標(biāo)志著中國(guó)農(nóng)歷新年的開始,和2010年虎年的結(jié)束。
"It is also a celebration of discarding old and bringing in new and celebrating the coming of new things," Mr Kok said at Thursday's launch.
郭先生在上周四的午餐會(huì)上說:“這也是辭舊迎新,慶祝新生活到來的節(jié)日。”
"You have to have new clothes and new shoes and everything's new in the house. So that does a lot for shopping."
“大家都要穿新衣,穿新鞋,屋子里的物品都要煥然一新,所以這對(duì)銷售業(yè)也是利好。