JACKSON, Kentucky — A man enraged over how his wife cooked his eggs shot and killed her, his stepdaughter and three witnesses with a shotgun before killing himself on Saturday, a relative of two of the victims said.
事情發(fā)生在肯塔基州杰克遜市,兩名受害者的親人聲稱,這周六,一名男子因不滿妻子煎雞蛋的方式,將其殺害,同樣遭其毒手的還有他的繼女和三個目擊者,最后他也吞彈自殺。
Trooper Jody Sims of the Kentucky State Police said 47-year-old Stanley Neace killed the five people in two mobile homes around 11:30 a.m., then went to his home and turned the gun on himself.
肯塔基州警局警官西姆斯說,47歲的斯坦利·尼斯在大約上午11點半左右殺死了兩個房車內(nèi)的5名受害者,然后回家將槍口朝向了自己。
Sims said that when state police arrived about an hour after the gunfire began, they heard a single shot and found Neace's body on the porch of his home in the mobile home park outside Jackson in Breathitt County. The county is home to about 16,000 people in the rugged eastern part of the state.
西姆斯說在槍聲響起大概一個小時候之后州警局的警察抵達(dá)了現(xiàn)場,他們聽到了一聲槍響,隨后在尼斯位于杰克遜市郊區(qū)布雷茲特縣房車公園家里的走廊上發(fā)現(xiàn)了他的尸體。這個縣位于肯塔基州崎嶇的東部地區(qū),擁有大約16000人口。
Sherri Anne Robinson, a relative of two of the victims, said witnesses to the shootings told her that Neace became enraged when his wife did not cook his breakfast to his liking.
兩名受害者的親人安妮·羅賓遜說槍擊事件的目擊者告訴她尼斯是因為妻子沒有按照自己喜歡的方式煎雞蛋而將其殺害。
Vocabulary:
enraged over 被···而激怒
witness 目擊者
mobile home 由汽車?yán)瓌拥幕顒臃课?/p>
rugged 崎嶇不平的