Half the respondents between the ages 20 and 29 said marriage wasn't necessary.
在20歲至29歲的調(diào)查對象中,有一半的人認(rèn)為婚姻沒有必要。
A majority of respondents also said they would prefer to live together first before marriage and most said marriage should truly be until "death do us part," especially those in their 30s (73 per cent).
多數(shù)受訪者稱,他們更傾向于婚前先同居;大多數(shù)人認(rèn)為婚姻就應(yīng)該是“白頭偕老”,30多歲的受訪者中贊同這一觀點(diǎn)的人較多,占73%。
Trust was ranked highly important to most singles polled, especially for those in their 20s.
在多數(shù)單身人士看來,相互信任十分重要,20多歲的年輕人尤其看重這一點(diǎn)。
Although 20-somethings said they were more open to experimenting with sexual relationships, they were also more willing to end a partnership over infidelity when compared to respondents in their 50s and 60s.
與五六十歲的受訪者相比,20多歲的受訪者性觀念更為開放,但如果對方不忠,他們也更傾向于結(jié)束感情。