影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 英文電影推薦 >  內(nèi)容

看“泰坦尼克”臺詞學英語:第7講

所屬教程:英文電影推薦

瀏覽:

2017年12月26日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Come on. Give me your hand. You don't want to do this. I'm Jack Dawson.

來。抓住我的手。跳下去你會后悔的。我是Jack Dawson。

-Rose: Rose Dewitt Bukater.

我是Rose Dewitt Bukater。

-Jack: I'll have to get you to write that one down. Come on. I got you. Come on. Come on!

write down: 寫下

我看你得把名字寫下來我才能記住。上來。我抓住你了。上來,向上!

-Rose: Help, please! Please, help me!

請救救我!拜托,救救我!

-Jack: Listen to me. I've got you. I won't let go. Now pull yourself up. Come on! Come on. pull up: 把…拉上來,拉近

聽我說。我抓住你了。不會放手的。你要向上爬。上來!來!

That's right. You can do it. I got you.

就是這樣!你能行。我抓住你了。

-Rowe: What's all this? You stand back! And don't move an inch! Fetch the master-at-arms.

inch: 英寸 fetch: 請來,叫來 master-at-arms: 糾察長

怎么回事?你退后!不要動!快去叫糾察長來。

-Caledon: This is completely unacceptable. What made you think you could put your hands on my fiancee?

completely: 完全地 unacceptable: 不能接受的,令人不滿的 fiancee: 未婚妻

這太過分了!你怎么敢碰我的未婚妻?

Look at me, you filth!

filth: 污物,下流

看著我,你這下流的東西!

-Rose: Cal.

Cal。

-Caledon: What do you think you were you doing?

你干了什么好事?

-Rose: Cal, stop. It was an accident.

accident: 意外,事故

Cal,別這樣。這只是個意外。

-Caledon: An accident?

意外?

-Rose: It was. Stupid, really. I was leaning over and I slipped. I was leaning far over to see the …

stupid: 愚蠢的,笨的 lean over: 傾斜,趴在…上 slip: 滑倒

是的。都是我太笨了,真的。我趴在欄桿上,結(jié)果滑了一下。我從欄桿上探出身去想看…

-Caledon: Propellers?

propeller: 螺旋槳,推進器

螺旋漿?

-Rose: Propellers, and I slipped. And I would have gone overboard, but Mr. Dawson here saved me.

overboard: 越過船邊墜入水中 save: 救,挽救

螺旋漿,然后腳下一滑。差點掉下去,多虧了Dawson先生他救了我。

And almost went over himself.

almost: 幾乎,差一點

他也差點掉進水里去。

-Caledon: She wanted to see the propellers.

她想看螺旋漿。

-Gracie: Like I said, women and machinery do not mix.

machinery: 機器 mix: 混合,攪和

我早說過,女人和機器沒有好緣份。

-Master At Arms: Was that the way of it?

事情是這樣么?

-Jack: Yeah, that was pretty much it.

pretty much: 幾乎,差不多

是的,差不多。

-Gracie: Well, the boy's a hero, then. Good for you, son. Well done. So, it's all's well and back to our brandy?

hero: 英雄 well done: 做得好 brandy: 白蘭地酒

那么這孩子是個英雄了。小伙子真勇敢。干得好。好了,沒事了。大伙回去接著喝酒吧。

-Caledon: Look at you. You must be freezing. Let's get you inside.

freezing: 冰凍的 inside:到里面

瞧你,凍壞了吧。走,快進去吧。

-Gracie: Perhaps a little something for the boy?

perhaps: 或許

是不是應該給這孩子點獎勵呢?

-Caledon: Of course. Mr. Lovejoy …I think $20 should do it.

of course: 當然

當然。Lovejoy,就給他20美元吧。

-Rose: Is that the going rate for saving the woman you love?

going rate: 現(xiàn)行匯率 save: 救,挽救

我就只值這點報酬么?

-Caledon: Rose is displeased. What to do? I know. Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening.

displeased: 不開心的 join: 加入,參加 dinner: 正餐 tomorrow: 明天

Rose不高興了。怎么辦?有了。明晚請你和我們一起用餐。

To regale our group with your heroic tale.

regale: (以笑談等)娛人 group: 團體 heroic: 英雄的 tale: 故事

你可以和我們講講你英雄救美的壯舉。

-Jack: Sure. Count me in.

count in: 算上(某人)

好的,我一定去。

-Caledon: Good. It's settled then. This should be interesting.

settle: 決定 interesting: 有趣的

那好。就這么說定了??隙〞苡腥ぁ?/p>

-Jack: Can I bum a smoke?

bum: 索求 smoke: 吸煙

你有香煙么?

-Lovejoy: You'll want to tie those. It's interesting. The young lady slipped so suddenly…

tie: 系 lady: 女士,小姐 slip: 滑倒 suddenly: 突然地

你該系上你的鞋帶。有意思。那位小姐是突然失足…

and you still had time to remove your jacket and your shoes.

remove: 脫掉 jacket: 短上衣,夾克

可你卻有功夫脫鞋和衣服去救她。

-Caledon: I know you've been melancholy. I don't pretend to know why.

melancholy: 憂郁的 pretend: 假裝

我知道你一直有點憂郁。我也不打算裝作知道原因。

I intended to save this…until the engagement gala next week.

intend: 打算 save: 保留,保存 engagement: 訂婚 gala: 盛會,慶祝

有件東西本來打算…下個星期訂婚的時候再送給你。

But I thought, tonight.

tonight: 今晚

可是我改了主意,今晚就送給你。

-Rose: Good gracious!

gracious: 華美的

天啊,太漂亮了!

-Caledon: Perhaps as a reminder of my feelings for you.

perhaps: 或許,可能 reminder: 提示,提醒物 feeling: 感覺

但愿能表達我對你的一片心意。

-Rose: Is it a …

這是…

-Caledon: Diamond? Yes. 56 carats to be exact. It was worn by Louis XVI.

diamond: 鉆石 carat: 克拉 exact: 確切的,準確的 wear: 戴

鉆石?是的。56克拉。路易十六曾經(jīng)戴過。

And they called it Le Coeur de la Mer.

Le Coeur de la Mer: (法語)=the heart of the sea,海洋之心

他們稱它為“海洋之心”(法語)。

-Caledon & Rose: The Heart of the Ocean.

ocean: 海洋

海洋之心。

-Caledon: Yes.

是的。

-Rose: It's overwhelming.

overwhelming: 壓倒一切的

這很貴重。

-Caledon: It's for royalty. We are royalty, Rose. You know, there is nothing I couldn't give you.

royalty: 王室,皇族

這是為貴族做的。我們就是貴族,Rose。你要什么我都能給你。

There is nothing I'd deny you…if you would not deny me. Open your heart to me, Rose.

deny: 拒絕

只要你不拒絕我…我永遠也不會拒絕你。向我敞開心扉吧,Rose。

-Jack: I've been on my own since I was 15…since my folks died.

on one’s own: 獨自地 folk: 親屬,父母

我十五歲的時候…父母就去逝了,到現(xiàn)在一直獨自一人生活。

And I had no brothers or sisters or close kin in that part of the country.

kin: 親戚 country: 故鄉(xiāng)

在家鄉(xiāng)我沒有兄弟姐妹,也沒有親戚。

So I lit on out of there and I haven't been back since. You can just call me a tumbleweedblowing in the wind.

light: 停落,停歇 tumbleweed: 風滾草 blow: 吹,刮風 wind: 風

所以離開家鄉(xiāng)以后就再也沒回去過。你就把我當成隨風飄零的野草好了。

Well, Rose, we've walked about a mile around this boat deck…

mile: 英里 boat deck: 救生艇甲板

Rose,我們已經(jīng)繞甲板走了半天了…

chewed over how greatthe weather's been and how I grew up but…

chew over: 反復討論 chew: 咀嚼 weather: 天氣 grow up: 長大

一直在談論好天氣和我的身世,但是…

I reckon that's not why you came to talk to me, is it?

reckon: 猜想,估計

我覺得你找我還有別的事吧,對么?

-Rose: Mr. Dawson. I…

Dawson先生。我…

-Jack: Jack.

叫我Jack。

-Rose: Jack…I want to thank you for what you did. Not just for pulling me back…but for your discretion.

discretion: 考慮周到

Jack…我是來向你道謝的。你不僅救了我…還幫我掩飾。

-Jack: You're welcome.

別客氣。

-Rose: Look…I know what you must be thinking, Poor little rich girl. What does she know about misery?

poor: 可憐的 rich: 富裕的 misery: 苦惱

聽著…我知道你是怎么想的,這個闊小姐。她怎么會懂得人間疾苦?

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市麗島茗園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法四年級下冊英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦