影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 英文電影推薦 >  內(nèi)容

看“泰坦尼克”臺詞學英語:第4講

所屬教程:英文電影推薦

瀏覽:

2017年12月26日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
share with: 把(自己的感受)告訴某人

您能跟我們說說嗎?

-Lizzy: I'm taking her to rest.

rest: 休息

我?guī)バ菹ⅰ?/p>

-Rose: No.

不。

-Lizzy: Come on, nana.

come on: 別這樣 nana: 祖母

走吧,奶奶。

-Rose: No!

不!

-Brock: Give me the tape recorder. Tell us, Rose.

tape recorder: 磁帶錄音機

給我錄音機。請告訴我們吧,Rose。

-Rose: It's been 84 years.

已經(jīng)過了84年了。

-Brock: It's okay. Just try to remember anything, anything at all.

try to: 試圖 remember: 記起

沒關(guān)系。想起多少說多少,盡量回憶。

-Rose: Do you want to hear this or not, Mr. Lovett? It's been 84 years…and I can still smell the fresh paint.

smell: 聞到 fresh: 新的,新鮮的 paint: 油漆

你真的想聽嗎,Lovett先生?雖然已經(jīng)過了84年了,但我好像還能聞到那股新漆的味道。

The china had never been used. The sheets had never been slept in. Titanic was calledthe ship of dreams.

china: 瓷器 sheet: 床單 dream: 夢,夢想

瓷器和餐具都是新的。床單和被褥也是新的。人們把泰坦尼克號叫作夢幻之船。

And it was. It really was.

的確如此。的確名不虛傳。

-Porter A: All third-class passengers with a forward berth…this way, please! This queue! Right here…

third-class: 三等艙 passenger: 乘客 forward: 位于前面的 berth: 臥鋪 queue: 隊列

所有三等艙臥鋪客人…大家注意,請往這邊走!在這邊排隊!就在這…

-Man B: It's a big boat, huh?

這船真大啊,對吧?

-Girl: Daddy, it's a ship.

爸爸,這是輪船。

-Man B: You're right.

沒錯。

-Rose: I don't see what all the fuss is about. It doesn't look any bigger than the Mauretania.

fuss: 小題大做,大驚小怪

我看不出有什么特別。不比莫里塔尼亞號大。

-Caledon: You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic.

blase: 玩厭了的

你可別小看了它,Rose,泰坦尼克號可不是一般的船。

It's over 100 feet longer than Mauretania, and far more luxurious.

luxurious: 豪華的

它比莫里塔尼亞號大多了,而且更豪華。

Your daughter is far toodifficult to impress, Ruth.

impress: 給…以深刻印象

你的女兒要求還真是高,Ruth。

-Ruth: So this is the ship they say is unsinkable.

unsinkable: 不會下沉的,不會沉底的

我聽說這是一艘絕對不會沉的船。

-Caledon: It is unsinkable. God himself could not sink this ship.

sink: 使沉沒

是不會沉。連上帝都沒法叫它沉。

-Porter A: Sir, you have to check your baggage through the main terminal. It's round that way, sir.

check: 檢查 baggage: 行李 main: 主要的 terminal: (特種)碼頭

先生,請您在主碼頭驗行李。在那邊,先生。

-Caledon: I put my faith in you, good sir. Now, kindly see my man.

put faith in: 信任 kindly: (請求時的禮貌用語)請

好吧,我想委托你替我去辦一下,善良的先生。現(xiàn)在,我的仆人會告訴你怎么做。

-Porter A: Yes, sir. It's my pleasure, sir. If I can do anything at all.

pleasure: 方便而樂意做的事

是的,先生。我非常樂意為您效勞。只要有我能做的。

-Lovejoy: Yes, right. All the trunks from that car there.

trunk: 衣箱

好了,來這邊。那輛車里的所有行李。

Twelve from here…and the safe, to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56.

safe: 保險柜 parlor: 起居室 suite: 房間

這兒還有十二件…還有保險柜,送到頭等艙豪華客艙B-52,54,56號房間。

-Caledon: Ladies, we better hurry. Come along.

lady: 女士 better: 還是…好 hurry: 趕快 come along: 趕快

女士們,我們最好快點走。跟上。

-Rose: My coat?

我的外套呢?

-Trudy: I have it, miss.

在我這兒呢,小姐。

-Porter B: Queue here for health inspection. All third-class passengers queue here for health inspection.

queue: 隊列 health: 健康,衛(wèi)生 inspection: 檢查 third-class: 三等艙 passenger: 乘客

請排隊進行衛(wèi)生檢查。三等艙的乘客請排隊進行衛(wèi)生檢查。

-Porter C: Welcome aboard, ma'am. Welcome to Titanic.

welcome: 歡迎 aboard: 上(船) ma'am: 夫人

歡迎登船,夫人。歡迎乘坐泰坦尼克號。

-Rose: It was the ship of dreams to everyone else. To me, it was a slave ship…taking me back to America in chains.

dream: 夢,夢想 else: 其他的 slave: 奴隸 take back: 帶回 in chains: 在囚禁中

對別人來說泰坦尼克號是夢幻之船??蓪ξ襾碚f是艘奴隸船…只是用枷鎖把我運回美國。

Outwardly, I was everything a well brought up girl should be. Inside, I was screaming.

outwardly: 外表上 bring up: 教育 inside: 內(nèi)心 scream: 拼命叫喊

外表上我無異于其他的大家閨秀??蓛?nèi)心卻在吶喊。

-Fabrizio: Jack, you are pazzo. You bet everything we have.

pazzo: (意大利語)=crazy,瘋狂的 bet: 賭

Jack,你瘋了。你把我們所有的東西都拿來賭了。

-Jack: When you got nothing, you got nothing to lose.

lose: 失去

一無所有的時候沒什么可失去的。

-Olaf:(in Russian)You moron. I can’t believe you bet our ticket.

moron: (口語)傻瓜 believe: 相信 ticket: 票

你這個白癡。居然拿我們的票來賭。

-Sven: (in Russian)You lost our money. I’m just trying to gei it back.

try to: 試圖 get back: 取回

是你輸?shù)袅宋覀兊腻X。我只是想要贏回來。

Now shut up and take a card.

shut up: 閉嘴 card: 紙牌

少廢話,摸你的牌。

-Jack: Sven?

Sven?

-Sven: Bet.

跟。

-Jack: All right. Moment of truth. Somebody's life is about to change. Fabrizio? Niente.

moment of truth: 關(guān)鍵時刻 be about to: 將要 change: 改變 niente: (意大利語)=nothing,沒有東西,什么都沒有

好了。改變命運的關(guān)鍵時刻。Fabrizio?小牌。

-Fabrizio: Niente.

小牌。

-Jack: Olaf? Nothing. Sven? Oh, Two pair. I'm sorry, Fabrizio.

two pair: 【(撲克牌游戲)兩對】

Olaf?也是小牌。Sven?哦,兩對。對不起,F(xiàn)abrizio。

-Fabrizio: Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money?

che: (意大利語)=what,什么 ma: (意大利語)=but,however vaffanculo: (意大利語)=fuck off,走開,滾

什么對不起,滾開!錢都輸光了。

-Jack: I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time.

我說對不起,是因為你有一段時間不能見到你媽媽了。

‘Cause we're going to America. Full house, boys.

‘cause: =because,因為 full house: (撲克牌游戲)三張同點加一對【滿堂紅】

我們要去美國了。滿堂紅,伙計們。

-Jack: Come on. I'm going home! I'm going home.

come on: 來吧

太好了。我要回家啦!我要回家啦。

-Fabrizio: I go to America!

我就要去美國了!

-Pubkeeper: No, mate. Titanic go to America, in five minutes.

mate: 伙伴,伙計

不,朋友。去美國的泰坦尼克號就要啟程了,還有五分鐘。

-Jack: Shit, Fabri. Come on. Come on, here. We're riding in high style now. We're a couple of regular swells.

shit: 見鬼 come on: 快點 high style: 時髦樣式 a couple of: 兩個 regular: 正當?shù)模弦?guī)定的 swell: (俚語)社會名流

見鬼,F(xiàn)abri??禳c??禳c,這邊。這下我們可風光了。和富人坐同一條輪船。

-Fabrizio: We're practically goddamn royalty, ragazzo mio. You see? Is my destino. practically: 簡直 goddamn: 該死的 royalty: 王族 ragazzo mio: (意大利語)=sonny,(口語,昵稱)兄弟 destino: (意大利語)=destiny,命運

我們可成了貴族了,伙計。我們轉(zhuǎn)運了。

Like I told you, I go to America to be millionaire.

millionaire: 百萬富翁

我們要到美國變成百萬富翁了!

You are pazzo.

pazzo: (意大利語)=crazy,瘋狂的

你真是個瘋子。

-Jack: Maybe, but I've got the tickets.

ticket: 票

也許是,但是我贏了船票。

-Fabrizio: I thought you were fast. Aspetta!

fast: 快的 aspetta: (意大利語)=wait,等等

你跑的太快了。等等!

-Jack: Wait! Hey, wait! We're passengers! Passengers!

passenger: 乘客

等等!嘿,等等!我們是旅客!還有旅客!

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北海市藍海銀灣英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法四年級下冊英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦