VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > VOA慢速英語聽力 >  內(nèi)容

VOA慢速英語聽力訓(xùn)練素材:詞匯故事baby

所屬教程:VOA慢速英語聽力

瀏覽:

tingliketang

2024年10月14日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20241014/CRP-103505qSrMqVD0.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

VOA慢速英語,作為國際英語學(xué)習(xí)者的重要資源,通過清晰緩慢的發(fā)音與簡潔的詞匯,為初學(xué)者及中等水平學(xué)習(xí)者搭建了通往流利英語的橋梁。它不僅幫助提升聽力理解能力,還豐富了詞匯量,增強了語感,是學(xué)習(xí)地道英語表達不可或缺的工具,對全球英語學(xué)習(xí)者的語言提升至關(guān)重要。讓我們一起進入今天的VOA慢速英語聽力訓(xùn)練:詞匯故事baby。

101436.jpg

英文原文

Every year, in the United States, we celebrate Mother's Day on the second Sunday in May. So, in honor of mothers and mothering, today we talk about expressions that use the words "baby," "child," or "kid." Babies need lots of love, care, and attention. Most new parents spend every waking moment caring for, worrying over, and thinking about their baby. This applies to other things too. In American English, anything that you have focused and worked on for long periods of time can become your "baby."

每年,美國都會在五月的第二個星期日慶祝母親節(jié)。因此,為了向母親和母性致敬,今天我們來聊聊使用“baby”(嬰兒)、“child”(孩子)或“kid”(小孩)這些詞的短語。嬰兒需要大量的愛、關(guān)懷和注意。大多數(shù)新手父母都會把醒著的每一刻都花在照顧、擔(dān)心和思考他們的嬰兒上。這也適用于其他事物。在美國英語中,任何你長時間專注和努力過的東西都可能成為你的“心頭好”。

Let's say your friend Sam is opening a new coffee shop. He has invested his own money into it. For months, he spends all day, every day, getting the shop ready for customers. In the evenings, he works on hiring, advertising, and menu options. And at night, as he tries to sleep, he worries about it. He really wants it to be a success. So, when Sam's friend asks about the progress of the business, she could say, "So, how's your baby coming along?" Yes, using "baby" in this way is slightly informal, but it is very common and okay to use in just about any situation.

比如說,你的朋友山姆正在開一家新咖啡店。他為此投入了自己的資金。幾個月來,他每天都全天候地忙著為迎接顧客做準(zhǔn)備。晚上,他還要負(fù)責(zé)招聘、廣告和菜單選項等工作。而到了夜里,當(dāng)他試圖入睡時,還在為此擔(dān)心。他真的希望它能成功。所以,當(dāng)山姆的朋友詢問生意進展時,她可能會說:“那么,你的心頭好進展如何了?”是的,雖然這樣用“baby”稍顯非正式,但在幾乎所有情況下使用它都是很常見且可以接受的。

The opposite of caring for a baby would be throwing it out with its bath water. What? That's terrible, you might be saying. Yes, it is terrible—except when we do it in conversation. Then it is a useful expression. "Throwing the baby out with the bath water" means to get rid of all of something, like the baby and the water it was bathing in, even though some parts of it were valuable and definitely worth keeping, like the baby. We often use this expression when we advise people to not act rashly or go to extremes.

與照顧嬰兒相反的做法就是“連洗澡水一起倒掉嬰兒”。什么?你可能會說,這也太可怕了吧。是的,這確實可怕——除非我們在對話中這樣說。這時,它就是一個有用的表達。“連洗澡水一起倒掉嬰兒”的意思是,為了扔掉某樣?xùn)|西(比如和嬰兒一起洗澡的水),而連同其中一些有價值且絕對值得保留的部分(比如嬰兒)也一起扔掉了。當(dāng)我們建議人們不要輕率行事或走極端時,經(jīng)常會使用這個表達。

For example, let's say a married couple has been working with a designer for months on redecorating their home. They choose furniture, carpeting, and wall color. But then suddenly, the designer pulls out of the project. The husband and wife are upset. The husband does not want to start from the beginning; he didn't enjoy doing it the first time. But the wife says, "Look, there's no need to throw the baby out with the bath water. Let's keep all things we have already chosen. We can hire a new designer just to help us put them in the house." Problem solved.

比如說,有一對夫婦已經(jīng)和一位設(shè)計師合作了幾個月來重新裝修他們的家。他們選擇了家具、地毯和墻色。但突然之間,設(shè)計師退出了這個項目。這對夫婦很生氣。丈夫不想再從頭開始;他第一次做這件事的時候就不喜歡。但妻子說:“看,我們沒必要連洗澡水一起倒掉嬰兒。我們保留已經(jīng)選好的所有東西,只需要再雇一位新設(shè)計師來幫我們把它們放進房子里?!眴栴}解決了。

Not all expressions related to children are actually about children. Some of them are about adults. If an adult is a "babe in the woods," he is defenseless and naive. He is easily fooled, and nobody expects much from him. The opposite of a "babe in the woods" is a "veteran," someone who is seasoned or experienced. For example, the law office had mostly seasoned professional lawyers, but one young man was just out of school. He did not even know the most basic rules for the courtroom. As a result, he lost his first case. The judge called him a "babe in the woods."

并非所有與孩子相關(guān)的表達都真的指孩子。其中一些是指成年人。如果一個成年人是“涉世未深的年輕人”,那他就是毫無防備且天真的。他很容易上當(dāng),別人對他也沒什么期望。與“涉世未深的年輕人”相反的是“老手”,即那些有經(jīng)驗的人。比如說,那家律師事務(wù)所里大多是經(jīng)驗豐富的專業(yè)律師,但有一個年輕人剛畢業(yè)。他甚至不知道法庭上最基本的規(guī)則。結(jié)果,他輸了第一場官司。法官稱他為“涉世未深的年輕人”。

Such a person is different than a "new kid on the block." A "new kid on the block" is simply a newcomer to a group of people who know each other well. Here, "block" means part of a neighborhood. When you are the "new kid on the block," you do not know yet how things operate in a new environment.

這樣的人與“初來乍到者”不同?!俺鮼碚У秸摺敝傅氖莿倓偧尤胍粋€彼此都很熟悉的人群的新人。在這里,“block”指的是街區(qū)的一部分。當(dāng)你是“初來乍到者”時,你還不清楚新環(huán)境中事物的運作方式。

以上便是VOA慢速英語聽力訓(xùn)練:詞匯故事baby相關(guān)內(nèi)容,希望能幫助你提升聽力!

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思孝感市萬錦城(仙女湖路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦