VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > VOA慢速英語聽力 >  內(nèi)容

VOA慢速英語聽力訓(xùn)練素材:詞匯故事血濃于水

所屬教程:VOA慢速英語聽力

瀏覽:

tingliketang

2024年09月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240923/CRP-092215bmXQmmzz.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

VOA慢速英語,作為國際英語學(xué)習(xí)者的重要資源,通過清晰緩慢的發(fā)音與簡潔的詞匯,為初學(xué)者及中等水平學(xué)習(xí)者搭建了通往流利英語的橋梁。它不僅幫助提升聽力理解能力,還豐富了詞匯量,增強(qiáng)了語感,是學(xué)習(xí)地道英語表達(dá)不可或缺的工具,對全球英語學(xué)習(xí)者的語言提升至關(guān)重要。讓我們一起進(jìn)入今天的VOA慢速英語聽力訓(xùn)練:詞匯故事血濃于水。

英文原文

Today we will talk about an idiom that people not only use the wrong way, but the original meaning, the very first usage, is actually opposite from how we use it today. That idiom is "blood is thicker than water".

今天我們要談一個習(xí)語,人們不僅用錯了方式,而且它最初的含義、第一次的用法實(shí)際上與我們今天的使用方式相反。這個習(xí)語就是“血濃于水”。

If I ask 100 people what the idiom means, most, if not all, will say that it means family relationships are the most important. The blood you share with your relatives represents a strong, we call these, family ties. Water here, seemingly represents the connection you have with people with whom you do not share blood ties, and those links simply are not as strong.

如果我問100個人這個習(xí)語的意思,大多數(shù),甚至所有人都會說它意味著家庭關(guān)系是最重要的。你和親人共有的血代表了一種強(qiáng)烈的聯(lián)系,我們稱之為家庭紐帶。這里的“水”似乎代表著你和那些沒有血緣關(guān)系的人之間的聯(lián)系,而這些聯(lián)系并沒有那么強(qiáng)烈。

First, let's look at the word "thick" in this idiom. It does not mean the physical size of something, as in "the walls on the house are very thick." Here, the word "thick" means to have a very close relationship with someone. If you are thick with your best friend, you trust him. You could even say you guys are tight.

首先,我們來看看這個習(xí)語中的“thick”這個詞。它并不意味著某物的物理大小,比如“房子的墻很厚”。在這里,“thick”指的是與某人有著非常密切的關(guān)系。如果你和你的好朋友關(guān)系很“厚”,你就會信任他。你甚至可以說你們很親密。

When used this way, "thick" gives us a few other idioms. If two friends are "thick as thieves," they are very close and trust each other a lot. When you steal from others and get caught, you will probably go to jail, so it is important to trust the people you steal with. If one rats out the others, you could all end up in jail. The bond between thieves goes beyond a normal friendship.

當(dāng)這樣使用時,“thick”給了我們其他一些習(xí)語。如果兩個朋友“親密無間”,那么他們關(guān)系非常密切,彼此非常信任。當(dāng)你偷別人的東西被抓時,你可能會進(jìn)監(jiān)獄,所以重要的是要信任那些和你一起偷東西的人。如果有人出賣了其他人,你們可能都會進(jìn)監(jiān)獄。小偷之間的紐帶超越了普通的友誼。

But for us non-thieving people, it's also important to be there for our friends. If you are a supportive friend, you see your friends through good times and bad. Another way to say this is to see them through thick and thin, or be with them through thick and thin.

但對我們這些不偷東西的人來說,為朋友提供支持也很重要。如果你是一個支持性的朋友,你會在朋友經(jīng)歷順境和逆境時陪伴他們。另一種說法是“同甘共苦”,或者“與他們同舟共濟(jì)”。

So, the idiom "blood is thicker than water" means family ties are the strongest. That makes sense, right? Well, it makes sense until you hear the whole idiom as it was first written in the Bible. The original saying is, "Blood of the covenant is thicker than water of the womb."

所以,習(xí)語“血濃于水”的意思是家庭紐帶是最強(qiáng)的。這很有道理,對吧?嗯,在你聽到整個習(xí)語之前,它都是有道理的,因?yàn)檫@個習(xí)語最初是寫在圣經(jīng)里的。原話是:“盟約之血濃于胎血?!?/span>

以上便是VOA慢速英語聽力訓(xùn)練:詞匯故事血濃于水相關(guān)內(nèi)容,希望能幫助你提升聽力!

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思荊州市紅門路與航空路交匯處英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦