VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > VOA慢速英語(yǔ)-VOA Special English > VOA慢速英語(yǔ)聽(tīng)力 >  內(nèi)容

VOA慢速英語(yǔ)聽(tīng)力:詞匯典故To cross the Rubicon

所屬教程:VOA慢速英語(yǔ)聽(tīng)力

瀏覽:

tingliketang

2024年08月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240819/CRP-084815wrDqCUAG.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

VOA慢速英語(yǔ),作為國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的重要資源,通過(guò)清晰緩慢的發(fā)音與簡(jiǎn)潔的詞匯,為初學(xué)者及中等水平學(xué)習(xí)者搭建了通往流利英語(yǔ)的橋梁。它不僅幫助提升聽(tīng)力理解能力,還豐富了詞匯量,增強(qiáng)了語(yǔ)感,是學(xué)習(xí)地道英語(yǔ)表達(dá)不可或缺的工具,對(duì)全球英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言提升至關(guān)重要。讓我們一起進(jìn)入今天的VOA慢速英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練:To cross the Rubicon。

英文原文

To cross the Rubicon means to make a decision of permanence. It cannot be changed; it is irreversible, a done deal, no cancellations. Someone who has crossed the Rubicon has reached a point where they cannot change a course of action. In other words, there is no going back.

“To cross the Rubicon”意味著做出了一個(gè)永久性的決定。這個(gè)決定無(wú)法改變,它是不可逆的,已經(jīng)塵埃落定,無(wú)法取消。有些人已經(jīng)“crossed the Rubicon”,就意味著已經(jīng)到了一個(gè)無(wú)法改變行動(dòng)方向的地步。換句話說(shuō),就是無(wú)法回頭了。

Now, for its origin, this expression comes from a story about Julius Caesar. Rubicon is the name of the river he crossed with his army. Experts say this started a civil war in Rome in 49 BCE.

現(xiàn)在來(lái)說(shuō)說(shuō)這個(gè)說(shuō)法的起源,它來(lái)源于關(guān)于尤利烏斯·凱撒的故事。盧比孔河是他率軍渡過(guò)的河流的名字。專家說(shuō),這引發(fā)了公元前49年羅馬的內(nèi)戰(zhàn)。

When our enemies draw a line in the sand, and we pass over that line, we could also say we have crossed the Rubicon. Therefore, the result or consequence of the decision or action is severe; it has weight.

當(dāng)我們的敵人在沙地上畫(huà)一條線,而我們跨過(guò)那條線時(shí),我們也可以說(shuō)“we have crossed the Rubicon”(我們已經(jīng)無(wú)法回頭了)。因此,這個(gè)決定或行動(dòng)的結(jié)果或后果是嚴(yán)重的,它有分量。

If I cross the Rubicon, I have made a fateful and final decision. Therefore, we don't use this expression for low stakes situations, times when nothing is at stake. If nothing is at stake, nothing important is at risk.

如果我“crossed the Rubicon”,那我就做出了一個(gè)決定性的、最終的決定。因此,我們不會(huì)在低風(fēng)險(xiǎn)的情況下使用這個(gè)表達(dá),也就是在那些沒(méi)有什么可失去的時(shí)候。如果沒(méi)有什么可失去的,那就沒(méi)有什么重要的東西會(huì)面臨風(fēng)險(xiǎn)。

For those lighter times, we can say that ship has sailed or that train has left the station. So, save "cross the Rubicon" for a heavy, meaningful decision or action.

對(duì)于那些輕松的時(shí)刻,我們可以說(shuō)那艘船已經(jīng)啟航了,或者那列火車已經(jīng)離開(kāi)了車站。所以,把“cross the Rubicon”這個(gè)表達(dá)用在那些重大、有意義的決定或行動(dòng)上吧。

Here are two friends using the expression:

以下是兩個(gè)朋友在使用這個(gè)表達(dá):

"Did you hear about Angela and Dimitri? They broke up. They seemed like such a great couple. What happened?"

“你聽(tīng)說(shuō)安吉拉和迪米特里分手了嗎?他們之前看起來(lái)那么般配。到底發(fā)生了什么?”

"Well, Angela accepted a dream job out in Alaska. She's going to be researching polar bears."

“嗯,安吉拉接受了阿拉斯加一個(gè)夢(mèng)寐以求的工作。她要去研究北極熊了?!?/span>

"That sounds great. It is great for her."

“那聽(tīng)起來(lái)很棒。這對(duì)她來(lái)說(shuō)是個(gè)很好的機(jī)會(huì)?!?/span>

"The problem is, she didn't tell Dimitri. He found out from some guy who works at their favorite coffee shop."

“問(wèn)題是,她沒(méi)告訴迪米特里。他是從他們常去的那家咖啡店里工作的一個(gè)人那里聽(tīng)說(shuō)的。”

"Oh, that's not good."

“哦,那不太好?!?/span>

"Yeah, Dmitri said he can forgive a lot, but not this. She crossed the Rubicon when she decided to move without telling him first."

“是的,迪米特里說(shuō)他可以原諒很多事情,但這件事不行。她決定搬家卻不先告訴他,她已經(jīng)下了重大的決心?!?/span>

"I like Angela, but Dimitri has a point."

“我喜歡安吉拉,但迪米特里說(shuō)的也有道理?!?/span>

以上便是VOA慢速英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練:To cross the Rubicon相關(guān)內(nèi)容,希望能幫助你提升聽(tīng)力!

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思威海市王府家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦