上集說(shuō)到,哈利終于坐上了列車(chē),和一個(gè)叫羅恩的小男孩進(jìn)入了同一節(jié)車(chē)廂。請(qǐng)結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開(kāi)始今天的聽(tīng)力練習(xí)吧!

原文及翻譯
"Are you really Harry Potter?" Ron blurted out. Harry nodded. "Oh, well, I thought it might be one of Fred and George's jokes," said Ron. "And have you really got— you know..." He pointed at Harry's forehead. Harry pulled back his bangs to show the lightning scar. Ron stared. "So that's where You-Know-Who..." "Yes," said Harry, "but I can't remember it." "Nothing?" said Ron eagerly. "Well— I remember a lot of green light, but nothing else." "Wow," said Ron. He sat and stared at Harry for a few moments, then, as though he had suddenly realized what he was doing, he looked quickly out of the window again.
“你真的是哈利·波特嗎?”羅恩脫口而出。哈利點(diǎn)點(diǎn)頭。“哦,好吧,我還以為是弗雷德和喬治又在開(kāi)什么玩笑了,”羅恩說(shuō)?!澳阏娴挠小莻€(gè)……”他指著哈利的額頭。哈利把劉海往后拉,露出閃電狀的傷疤。羅恩盯著看?!八阅蔷褪巧衩厝恕薄笆堑?,”哈利說(shuō),“但我記不起來(lái)了?!薄笆裁炊疾挥浀茫俊绷_恩急切地說(shuō)?!班拧矣浀煤芏嗑G光,但別的就什么都沒(méi)有了。”“哇。”羅恩說(shuō)。他坐著盯著哈利看了一會(huì)兒,然后,好像突然意識(shí)到自己在做什么,他又迅速地看向窗外。
"Are all your family wizards?" asked Harry, who found Ron just as interesting as Ron found him. "Er— Yes, I think so," said Ron. "I think Mom's got a second cousin who's an accountant, but we never talk about him." "So you must know loads of magic already." The Weasleys were clearly one of those old wizarding families the pale boy in Diagon Alley had talked about."I heard you went to live with Muggles," said Ron. "What are they like?" "Horrible -well, not all of them. My aunt and uncle and cousin are, though. Wish I'd had three wizard brothers." "Five," said Ron. For some reason, he was looking gloomy.
“你們家都是巫師嗎?”哈利問(wèn)道。他覺(jué)得羅恩很有趣,就像羅恩覺(jué)得他有趣一樣?!斑?,是的,我想是的?!绷_恩說(shuō)?!拔蚁雼寢層袀€(gè)表弟是個(gè)會(huì)計(jì),但我們從來(lái)沒(méi)有談?wù)撨^(guò)他?!薄八阅憧隙ㄒ呀?jīng)知道很多魔法了。”韋斯萊一家顯然是那個(gè)對(duì)角巷的蒼白男孩談到的那些古老巫師家庭之一?!拔衣?tīng)說(shuō)你和麻瓜一起生活過(guò),”羅恩說(shuō)。“他們是什么樣的?”“很可怕。好吧,不是所有麻瓜都這樣。不過(guò),我的姑姑、姑父和表弟都是這樣。真希望我也有三個(gè)巫師兄弟?!薄笆俏鍌€(gè)?!绷_恩說(shuō)。不知為何,他看起來(lái)陰郁不已。
"I'm the sixth in our family to go to Hogwarts. You could say I've got a lot to live up to. Bill and Charlie have already left— Bill was head boy and Charlie was captain of Quidditch. Now Percy's a prefect. Fred and George mess around a lot, but they still get really good marks and everyone thinks they're really funny. Everyone expects me to do as well as the others, but if I do, it's no big deal, because they did it first. You never get anything new, either, with five brothers. I've got Bill's old robes, Charlie's old wand, and Percy's old rat." Ron reached inside his jacket and pulled out a fat gray rat, which was asleep.
“我是家里第六個(gè)去霍格沃茨的孩子。你可以理解到我其實(shí)壓力很大,比爾和查理已經(jīng)離開(kāi)學(xué)校了。比爾是學(xué)生會(huì)主席,查理是魁地奇隊(duì)長(zhǎng)?,F(xiàn)在珀西是級(jí)長(zhǎng)。弗雷德和喬治經(jīng)常胡鬧,但他們的成績(jī)?nèi)匀缓芎?,每個(gè)人都認(rèn)為他們很有趣。每個(gè)人都希望我能和其他人一樣好,但如果我做到了,那也沒(méi)什么大不了的,因?yàn)樗麄兿茸龅搅?。五兄弟里永遠(yuǎn)不會(huì)有什么新發(fā)生的事。我有比爾的舊長(zhǎng)袍、查理的舊魔杖和珀西的舊老鼠?!绷_恩把手伸進(jìn)夾克里,拿出一只胖胖的灰色老鼠,它睡著了。
"His name's Scabbers and he's useless, he hardly ever wakes up. Percy got an owl from my dad for being made a prefect, but they couldn't aff— I mean, I got Scabbers instead." Ron's ears went pink. He seemed to think he'd said too much, because he went back to staring out of the window. Harry didn't think there was anything wrong with not being able to afford an owl. After all, he'd never had any money in his life until a month ago, and he told Ron so, all about having to wear Dudley's old clothes and never getting proper birthday presents. This seemed to cheer Ron up.
“他的名字叫斑斑,他特別沒(méi)用,一直都在睡覺(jué)。珀西因?yàn)楸蝗蚊鼮榧?jí)長(zhǎng)而從我爸爸那里得到了一只貓頭鷹,但他們買(mǎi)不——我的意思是,我就得到了斑斑。”羅恩的耳朵變紅了。他似乎覺(jué)得自己說(shuō)得太多了,因?yàn)樗珠_(kāi)始盯著窗外看。哈利并不認(rèn)為買(mǎi)不起貓頭鷹有什么不對(duì),畢竟,直到一個(gè)月前,他根本就沒(méi)有錢(qián)。他告訴羅恩,那會(huì)兒他不得不穿達(dá)力的舊衣服,從來(lái)沒(méi)有收到過(guò)像樣的生日禮物。這似乎讓羅恩高興起來(lái)。
"... and until Hagrid told me, I didn't know anything about be ing a wizard or about my parents or Voldemort" Ron gasped. "What?" said Harry. "You said You-Know-Who's name!" said Ron, sounding both shocked and impressed. "I'd have thought you, of all people—" "I'm not trying to be brave or anything, saying the name," said Harry, I just never knew you shouldn't. See what I mean? I've got loads to learn.... I bet," he added, voicing for the first time something that had been worrying him a lot lately, "I bet I'm the worst in the class."
“……直到海格告訴我,我才知道巫師、我的父母或伏地魔是什么,”羅恩倒吸一口涼氣?!霸趺戳??”哈利問(wèn)道?!澳阏f(shuō)了神秘人的名字!”羅恩聽(tīng)起來(lái)很震驚?!拔乙詾槟?,在所有人中——”“我并不是想勇敢地說(shuō)出這個(gè)名字,”哈利說(shuō),我只是不知道我們不應(yīng)該這么說(shuō)。你明白我的意思了嗎?我還有很多東西要學(xué)……我敢打賭,”他補(bǔ)充到,這是他最近第一次說(shuō)出讓他很擔(dān)心的事情,“我敢打賭我會(huì)是班上最差的學(xué)生?!?/p>
"You won't be. There's loads of people who come from Muggle families and they learn quick enough." While they had been talking, the train had carried them out of London. Now they were speeding past fields full of cows and sheep. They were quiet for a time, watching the fields and lanes flick past.
“你不會(huì)的。有很多人來(lái)自麻瓜家庭,他們也學(xué)得很快?!碑?dāng)他們談話的時(shí)候,火車(chē)已經(jīng)把他們載出了倫敦?,F(xiàn)在他們正飛馳過(guò)滿是牛羊的田野。他們安靜了一會(huì)兒,看著田野和小路從他們身邊飛馳而過(guò)。
關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思梅州市穎美小區(qū)(憲梓大道中)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群