https://online2.tingclass.net/2024/tingli/20240604_4.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
上集說到,鄧布利多和麥格教授來到了女貞路,他們似乎是來安置什么事情?神秘人究竟做了什么事讓他們如此驚訝,又與今天的故事有何聯(lián)系?請結合mp3和下方的原文及翻譯,開始今天的有聲讀物聽力練習吧!
原文及翻譯
"I've come to bring Harry to his aunt and uncle. They're the only family he has left now." "You don't mean... you can't mean the people who live here?" cried Professor McGonagall, jumping to her feet and pointing at Dumbledore. "Dumbledore, you... you can't! I've been watching them all day. You couldn't find two people who are less like us. And they've got this son — I saw him kicking his mother all the way up the street, screaming for sweets. Harry Potter come and live here!" "It's the best place for him."said Dumbledore firmly. "His aunt and uncle will be able to explain everything to him when he's older. I've written them a letter."
“我來把哈利帶到他姑姑和姑父那里。他們是他現(xiàn)在唯一的親人了。”“你的意思是……你的意思是住在這里的人嗎?”麥格教授跳起來指著鄧布利多喊道。“鄧布利多,你……你不能!我整天都在觀察他們,你不能找兩個和我們完全不一樣的人!他們還有個兒子——我看到他一路踢著他媽媽,大喊著要糖果。哈利·波特去那種地方住?”“這是對他最好的地方,”鄧布利多堅定地說。“等他長大了,他的姑姑和姑父就能向他解釋一切了。我給他們寫了封信。”
"A letter?" repeated Professor Mcgonagall faintly, sitting back down on the wall. "Really, Dumbledore, you think you could explain all this in a letter? These people will never understand him! He'll be famous - a legend - I wouldn't be surprised if today was known as Harry Potter Day in future - there will be books written about Harry - every child in our world will know his name!" "Exactly," said Dumbledore, looking very seriously over the top of his half-moon glasses. "It would be enough to turn any boy's head. Famous before he can walk and talk! Famous for something he won't even remember! Can't you see how much better off he'll be, growing up away from all that until he's ready to take it?"
“一封信?”麥格教授輕聲重復道,坐回墻上。“鄧布利多,你真的認為你能在一封信里解釋這一切嗎?這些人永遠不會理解他!他會出名,成為傳奇。如果今天將來被稱為哈利波特日,我也不會感到驚訝。以后甚至會有關于哈利的書,我們世界上的每個孩子都會知道他的名字!”“沒錯,”鄧布利多說,透過半月形眼鏡的上方,目光非常嚴肅。“成名足以讓任何男孩都為之傾倒。在學會走路和說話之前就出名了?并且還是因為一些他甚至都不記得的事情而出名!你難道看不出,在他準備好接受這一切之前,遠離這一切對他有多好嗎?”
Professor Mcgonagall opened her mouth, changed her mind, swallowed, and then said, "Yes... but... yes, you're right, of course... but how is the boy getting here, Dumbledore?" she eyed his cloak suddenly, as though she thought he might be hiding Harry underneath it. "Hagrid's bringing him." "You think it... wise... to trust Hagrid with something as important as this?" "I would trust Hagrid with my life," said Dumbledore. "I'm not saying his heart isn't in the right place," said Professor Mcgonagall grudgingly, "but you can't pretend he's not careless. He does tend to... What was that?" a low rumbling sound had broken the silence around them. It grew steadily louder as they looked up and down the street for some sign of a headlight. It swelled to a roar as they both looked up at the sky, and a huge motorbike fell out of the air and landed on the road in front of them.
麥格教授張了張嘴,改變了主意,吞咽了一下,然后說:“是的……但是……是的,你說得對。但是那個男孩是怎么到這里來的,鄧布利多?”她突然看著他的斗篷,好像她認為他可能把哈利藏在斗篷下面。“海格帶他來的。” “你認為把這么重要的事情交給海格處理是明智之舉嗎?” “我愿意把我的生命托付給海格,”鄧布利多說道。 “我不是說他心術不正,”麥格教授不情愿地說,“但你不能說他不粗心。他確實傾向于……那是什么?”一陣低沉的隆隆聲打破了他們周圍的寂靜。當他們在街上四處張望尋找車燈的跡象時,聲音逐漸變大。當他們倆都抬頭望向天空時,聲音變成了轟鳴聲,一輛巨大的摩托車從空中落下,落在他們面前的路上。
If the motorbike was huge, it was nothing to the man sitting astride it. He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide. He looked simply too big to be allowed, and so wild - long tangles of bushy black hair and beard hid the most of his face was hidden, he had hands the size of dustbin lids and his feet in their leather boots were like baby dolphins. In his vast muscular arms, he was holding a bundle of blankets. "Hagrid!" said Dumbledore, standing relieved. "At last!And where did you get that motorbike?" "Borrowed it, Professor Dumbledore, sir," said the giant, climbing carefully off the motorbike as he spoke. "Young Sirius Black landed me, I've got him, sir." "No problems, whether?" "No, sir, house was almost destroyed but I got him out all right before the Muggles started swarming round, he fell asleep as we was flying over Bristol."
如果說這輛摩托車很大,那么對騎在摩托車上的人來說,它算不了什么。他幾乎是普通人的兩倍高,至少是普通人的五倍寬。他看上去實在是太大了,讓人無法接受,而且太野了——一頭又長又亂的黑發(fā)和胡子遮住了他的大部分臉,他的手像垃圾桶蓋一樣大,穿著皮靴的腳像小海豚一樣。他那雙巨大的肌肉發(fā)達的胳膊里抱著一捆毯子。“海格!”鄧布利多站起來松了一口氣。“終于找到了!你從哪兒弄來的那輛摩托車?”“借來的,鄧布利多教授,先生,”巨人一邊說,一邊小心翼翼地從摩托車上爬下來。“小天狼星布萊克把我弄下來了,我把他弄出來了,先生。”“真的沒問題?”“沒問題,先生,房子差點被毀了,但我在麻瓜開始蜂擁而至之前把他救了出來,當我們飛過布里斯托爾時,他睡著了。”
Dumbledore and Professor Mcgonagall bent forward over the bundle of blankets. Inside, just visible, was a baby boy, fast asleep. Under a tuft of jet black hair over his forehead, they could see a curiously shaped scar, like a bolt of lightning. "Is that where...?" whispered Professor Mcgonagall. "Yes," said Dumbledore. "He'll have that scar forever."
鄧布利多和麥格教授俯身看著那捆毯子。里面,剛好可見,是一個熟睡的男嬰。在他額頭上一簇烏黑的頭發(fā)下,他們可以看到一道形狀奇特的傷疤,像一道閃電。“那是那天……?”麥格教授低聲說。“是的,”鄧布利多說。“他會永遠留著那道傷疤。”
看起來鄧布利多一行人是打算將哈利養(yǎng)在德思禮一家了。在這個神奇男孩的成長過程中,又會發(fā)生怎樣的事?關注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網站主頁,獲取最新的英語學習資料,全方位提升英語水平。