https://online2.tingclass.net/2024/tingli/20240531_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
?上一話說到德思禮先生在街上被奇怪的小老頭攔住,他這一天似乎都過得怪怪的,難道是遇到了魔法世界的人?好像不止是這樣……他這一天還會有怎樣的奇遇?請結合MP3,繼續(xù)傾聽、閱讀以下內容吧。
聽力原文及翻譯
As he pulled into the driveway of No. 4, the first thing he saw, and it didn't improve his mood, was the tabby cat he had spotted that morning. It was now sitting on his garden wall. He was sure it was the same one; it had the same markings around its eyes. "Shoo!" said Mr. Dursley loudly. The cat didn't move. It just gave him a stern look. "Was this normal cat behaviour?" Mr. Dursley wondered, trying to pull himself together. He let himself into the house. He was still determined not to mention anything to his wife.
當他駛入4號車道時,他看到的第一件事就是他早上發(fā)現(xiàn)的那只虎斑貓,而這并沒有讓他的心情好轉。它現(xiàn)在正坐在他家花園的墻上。他確信這是同一只,因為它的眼睛周圍有相同的斑紋。“噓!”德思禮先生大聲說。那只貓一動不動。它只是嚴厲地看了他一眼。"這是貓的正常行為嗎?"德思禮先生想知道,他試圖讓自己振作起來。他走進屋子,決心不向妻子提起任何事情。
Mrs. Dursley had had a nice, normal day. She told him over dinner all about Mrs. Next Door's problems with her daughter, and how Dudley had learnt a new word, "shan't." Mr. Dursley tried to act normally. When Dudley had been put to bed, he went into the living room in time to catch the last report on the evening news: "And finally, bird watchers everywhere have reported that the nation's owls have been behaving very unusually today. Although owls normally hunt at night and are hardly ever seen in daylight, there have been hundreds of sightings of these birds flying in every direction since sunrise. Experts are unable to explain why the owls have suddenly changed their sleeping pattern." The newsreader allowed himself a grin. "Post-mysterious... And now over to Jim Mcguffin with the weather." "Going to be any more showers of owls tonight, Jim?" "Well, Ted," said the weatherman, "I don't know that, Lat..."But it's not only the owls that have been acting oddly today, viewers as far apart as Kent, Yorkshire, and Dundee have been phoning in to tell me that instead of the rain I promised yesterday, they've had a downpour of shooting stars. Perhaps people have been celebrating Bonfire Night early? It's not until next week, folks, but I can promise a wet night to-night. ”Mr. Dursley sat frozen in his armchair. Shooting stars all over Britain, owls flying by daylight, mysterious people in cloaks all over the place... and a whisper... a whisper about the Potters... Mrs. Dursley came into the living room carrying two cups of tea. It was no good, he'd have to say something to her.
德思禮太太度過了美好而正常的一天。她在晚餐時告訴他隔壁太太和女兒之間的矛盾,以及達德利如何學會了一個新詞shan't。德思禮先生試圖表現(xiàn)得正常。把達德利哄上床后,他走進客廳,正好看到晚間新聞的最后一條報道:“最后,各地的鳥類觀察者都報告說,今天全國的貓頭鷹行為異常。雖然貓頭鷹通常在夜間捕食,白天幾乎見不到它們,但自日出以來,已有數(shù)百人目擊這些鳥四處飛翔。專家們無法解釋貓頭鷹為何突然改變睡眠模式。”新聞播音員笑了笑。“神秘事件報道完畢,現(xiàn)在請吉姆·麥格芬播報天氣。”“今晚還會下貓頭鷹雨嗎,吉姆?”“嗯,特德,”天氣預報員說,“我不知道,但今天不僅貓頭鷹行為異常,遠在肯特郡、約克郡和鄧迪的觀眾都打電話告訴我,他們沒有像我昨天所說的那樣下雨,而是下起了流星雨。也許人們提早慶祝了篝火之夜?要到下周,伙計們,但我可以保證今晚會下雨。”德思禮先生坐在扶手椅上,一動不動。英國到處都是流星,貓頭鷹在白天飛翔,到處都是穿著斗篷的神秘人物,還有關于波特一家的悄悄話。德思禮夫人端著兩杯茶走進客廳,這樣下去不好,他得跟她說點什么。
He cleared his throat nervously. "Ah... Bertunia, dear... you haven't heard from your sister lately, have you?" As he had expected, Mrs. Dursley looked shocked and angry; after all, they normally pretended she didn't have a sister. "No," she said sharply. "Why?" "Rubber's funny stuff on the news," Mr. Dursley mumbled. "Owls... shooting stars... there were a lot of funny-looking people in town today..." "So?" snapped Mrs. Dursley. "Well, I... I just thought... maybe it was something to do with... you know... her lot..." Mrs. Dursley sipped her tea through pursed lips. Mr. Dursley wondered whether he'd dare to tell her he'd heard the name "Potter." He decided he didn't dare. Instead, he said, as casually as he could, "Their son... you'd be about Douglas's age now, wouldn't he?" "I suppose so," said Mrs. Dursley stiffly. "What's his name again? Howard, isn't it, Heddy?" "Nasty common name, if you ask me."
他緊張地清了清嗓子。“啊,親愛的伯圖尼亞,你最近沒收到你姐姐的消息,是嗎?”正如他所料,德思禮夫人看起來很震驚和生氣;畢竟,他們通常假裝她沒有妹妹。“沒有,”她尖銳地說,“怎么問這個?”“新聞里有橡膠的搞笑內容,”德思禮先生咕噥道。“貓頭鷹…流星…今天鎮(zhèn)上有很多長相滑稽的人。”“ 所以呢?”德思禮夫人厲聲說道。“嗯…我,我只是覺得,也許這跟…你知道的,跟她的家族有關。”德思禮夫人撅著嘴喝著茶,德思禮先生不知道自己是否敢告訴她他聽說過波特這個名字。他還是決定不敢。他盡可能隨意地說:“他們的兒子,你現(xiàn)在應該跟達德利差不多大,對吧?”“我想是的。”德思禮夫人僵硬地說。“他叫什么名字?霍華德,對吧,海蒂?”“要我說,那是一個令人討厭的普通名字。”