BBC新聞服務(wù)一直以其客觀性、公正性和準(zhǔn)確性而備受贊譽(yù)。多年來,BBC新聞以其高質(zhì)量的新聞報(bào)道和深度分析,為觀眾提供了獲取世界最新動(dòng)態(tài)的重要渠道。整理了近期實(shí)時(shí)相關(guān)資訊:新興市場(chǎng)買家成廣交會(huì)主力軍的相關(guān)內(nèi)容中英文對(duì)照版,幫助大家更好的學(xué)習(xí)英語(yǔ)!
英文原文
Buyers from emerging markets are steadily taking the lead at the 136th session of the China Import and Export Fair, or the Canton Fair, replacing those from Europe and North America as the primary participants, according to the Ministry of Commerce.
據(jù)商務(wù)部稱,在第136屆中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì)(即廣交會(huì))上,來自新興市場(chǎng)的采購(gòu)商正逐步取代歐洲和北美的采購(gòu)商,成為主要參與者。
The global trade event, held twice a year in Spring and Autumn, is being held from Tuesday through Nov 4, in Guangzhou, South China's Guangdong province.
每年春秋兩季舉辦的這一全球貿(mào)易盛會(huì)將于本周二至11月4日在中國(guó)廣東省廣州市舉行。
A total of 125,000 overseas buyers had registered for the 136th session of the fair by Oct 9. Among them, about 76 percent are from countries and regions involved in the Belt and Road Initiative, while 12.5 percent are from North America and Europe, said the Ministry of Commerce.
截至10月9日,共有12.5萬名海外買家登記參加第136屆廣交會(huì)。商務(wù)部表示,其中約76%來自 “一帶一路 ”倡議相關(guān)國(guó)家和地區(qū),12.5%來自北美和歐洲。
The driving forces behind this trend include the diversification of China's export markets, rising business and consumer demand in emerging markets and shifting global trade dynamics, as economies in Southeast Asia, North Africa and South America become increasingly integral to global supply chains.
這一趨勢(shì)背后的驅(qū)動(dòng)力包括中國(guó)出口市場(chǎng)的多元化、新興市場(chǎng)不斷增長(zhǎng)的商業(yè)和消費(fèi)需求,以及隨著東南亞、北非和南美經(jīng)濟(jì)體日益成為全球供應(yīng)鏈的組成部分,全球貿(mào)易態(tài)勢(shì)也在發(fā)生變化。
以上便是BBC新聞:新興市場(chǎng)買家成廣交會(huì)主力軍的相關(guān)內(nèi)容!通過了解這則新聞,可以學(xué)習(xí)相關(guān)的英語(yǔ)詞匯和短語(yǔ)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市佳年華時(shí)代晶座(商住樓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群