VOA 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > VOA慢速英語2022年11月 >  內容

2022年11月05日 VOA慢速英語:氣候活動家針對藝術品抗議

所屬教程:VOA慢速英語2022年11月

瀏覽:

xiaohuan

2022年11月05日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/氣候活動家針對藝術品抗議.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Climate Activists Targeting Artworks in Protest
氣候活動家針對藝術品抗議
 

In recent weeks, climate activists have thrown tomato soup, spread potatoes, and even attached themselves to famous paintings.
最近幾周,氣候活動人士拋出了番茄湯,撒了土豆,甚至附在名畫上。
 
The activists have said their actions were meant to call attention to the burning of fossil fuels and the environmental crisis worldwide.
活動人士表示,他們的行動旨在引起人們對化石燃料燃燒和全球環(huán)境危機的關注。
 
Last month, two activists dumped tomato soup over Vincent van Gogh's Sunflowers at London's National Gallery.
上個月,兩名活動家將番茄湯倒在倫敦國家美術館的文森特梵高的向日葵上。
 
"What is worth more, art or life?" the two activists asked people in the gallery. "Is it worth more than food? More than justice? Are you more concerned about the protection of a painting or the protection of our planet and people?"
“什么更有價值,藝術還是生命?” 兩位活動人士詢問了畫廊里的人。“它比食物更值錢嗎?比正義更重要?你更關心一幅畫的保護,還是我們星球和人類的保護?”
 
Weeks later, two other climate activists spread potatoes on a glass-covered painting by French Painter Claude Monet inside a German museum. Another activist attached his head to the glass covering of a famous Johannes Vermeer painting, Girl with a Pearl Earring, at The Hague in Amsterdam.
幾周后,另外兩名氣候活動家在德國博物館內的法國畫家克勞德·莫奈 (Claude Monet) 的玻璃畫上撒了土豆。在阿姆斯特丹海牙,另一位活動家將頭貼在約翰內斯·維米爾 (Johannes Vermeer) 著名畫作《戴珍珠耳環(huán)的女孩》的玻璃罩上。
 
In a video widely seen online, the man who glued his head to Vermeer's painting asked, "How do you feel when you see something beautiful and priceless apparently being destroyed before your eyes?" He added, "Where is that feeling when you see the planet being destroyed?"
在網上廣為流傳的一段視頻中,將頭粘在維米爾畫作上的男人問道:“當你看到美麗而無價的東西在你眼前被摧毀時,你有什么感受?” 他補充說:“當你看到地球被摧毀時,那種感覺在哪里?”
 
The actions followed a recent incident in which activists threw cake at the Mona Lisa in the Louvre. Activists also glued themselves to a copy of Leonardo da Vinci's The Last Supper at London's Royal Academy of Arts, Sandro Botticelli's Primavera at the Uffizi Gallery in Florence, Italy, and a sculpture at the Vatican.
這些行動是在最近發(fā)生的一起事件之后發(fā)生的,在該事件中,活動人士向盧浮宮的蒙娜麗莎扔蛋糕。活動家們還把自己粘在倫敦皇家藝術學院的達芬奇的《最后的晚餐》、意大利佛羅倫薩的烏菲茲美術館的桑德羅·波提切利的《 Primavera 》和梵蒂岡的一座雕塑上。
 
Alex De Koning is a spokesman for Just Stop Oil, the group responsible for throwing cans of soup at Van Gogh's painting. He said the group will attack paintings and art "until the government makes a meaningful statement about ending new fossil fuel assets in the UK."
亞歷克斯·德科寧是 Just Stop Oil 的發(fā)言人,該組織負責向梵高的畫作扔罐頭湯。他說,該組織將攻擊繪畫和藝術,“直到政府就結束英國新的化石燃料資產發(fā)表有意義的聲明”。
 
He told Euronews: "There are still people who are way more outraged about that action than the 33 million people in Pakistan being displaced by floods."
他告訴Euronews:“與巴基斯坦因洪水而流離失所的 3300 萬人相比,仍有人對這一行動更加憤怒。”
 
But University of Pennsylvania climate scientist Michael Mann said he worries the actions will hurt the activists' cause. He told the Associated Press that such actions will alienate people who are "natural allies in the climate battle." Some of those people, Mann said, "will draw negative associations with climate advocacy and activism from such acts."
但賓夕法尼亞大學氣候科學家邁克爾曼說,他擔心這些行動會損害活動家的事業(yè)。他告訴美聯社,這樣的行為會疏遠那些“氣候戰(zhàn)中的天然盟友”。曼恩說,其中一些人“將與此類行為中的氣候倡導和激進主義產生負面聯系。”
 
Dana Fisher is a social scientist at the University of Maryland. She said the activists seemed to have targeted paintings that have a glass cover to cause less damage. She told the AP: "These tactics are specifically geared toward getting media attention."
Dana Fisher 是馬里蘭大學的社會科學家。她說,活動人士似乎瞄準了有玻璃蓋的畫作,以減少損壞。她告訴美聯社:“這些策略專門用于引起媒體關注。”
 
Attacks on artwork have long gotten people's attention.
對藝術品的攻擊早已引起人們的注意。
 
In 1914, a supporter of women's voting rights cut The Toilet of Venus, a famous painting by Spanish artist Diego Velazquez in London's National Gallery.
1914年,女性投票權的支持者 在倫敦國家美術館剪掉了西班牙藝術家迭戈·委拉斯開茲的名畫《維納斯廁所》 。
 
During the Vietnam War, an Iranian artist sprayed the words "Kill Lies All" on Pablo Picasso's anti-war painting Guernica at New York's Museum of Modern Art.
越南戰(zhàn)爭期間,一位伊朗藝術家在紐約現代藝術博物館為巴勃羅·畢加索的反戰(zhàn)畫作《格爾尼卡》噴上了“殺死一切謊言”的字樣。
 
The most famous painting of all, Mona Lisa, has been attacked more than any other work of art. People have thrown rocks, chemicals, paint and even a teacup at da Vinci's painting over the years. The Louvre has since put Mona Lisa behind bulletproof glass and kept visitors some distance away.
最著名的畫作《蒙娜麗莎》比任何其他藝術作品受到的攻擊都多。多年來,人們向達芬奇的畫作投擲石塊、化學品、顏料甚至是茶杯。此后,盧浮宮將蒙娜麗莎置于防彈玻璃后面,并讓游客與他們保持一定距離。
 
Following the attack on Girl with a Pearl Earring, a Dutch cultural official said, "Everyone has the right to make a point. But please: leave our shared heritage alone. Attacking defenseless works of art is not the right way."
在對戴珍珠耳環(huán)的女孩的襲擊之后,一位荷蘭文化官員說:“每個人都有表達觀點的權利。但請:別管我們共同的遺產。攻擊手無寸鐵的藝術作品不是正確的方式。”
 
 
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南充市怡合園小區(qū)(張飛北路)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦