Pakistan protests Biden's speech questioning the safety of Pakistan's nuclear weapons
Pakistan formally protested Saturday against U.S. President Joe Biden's remarks questioning the safety of Pakistan's nuclear weapons.
Pakistan Foreign Minister Bilawal Bhutto Zardari told a news conference in Karachi, "We have summoned Mr. Donald Blome, the US ambassador to Pakistan, to the Pakistani Ministry of Foreign Affairs. A formal note."
Biden said Thursday night at a Democratic congressional fundraiser that Pakistan could be "one of the most dangerous countries" in the world with nuclear weapons, sparking Pakistan's dissatisfaction.
Zardari said, "As far as the security of Pakistan's nuclear assets is concerned, we meet all and every international standard set by the International Atomic Energy Agency."
He Said he was surprised by Biden's remarks, arguing that it was a "misunderstanding" caused by the lack of engagement between the two countries. He also said that Biden did not make the above statement in a formal setting or when addressing the country.
Zardari said, "We should give them a chance to explain this position. I don't think this should have a negative impact on the relationship between Pakistan and the United States."
White House Press Secretary Karine Jean-Pierre said there was "nothing new" in Biden's speech and said Biden "believes that a safe and prosperous Pakistan is vital to American interests."
< But Pakistani opposition leader and former prime minister Imran Khan slammed President Biden for questioning the safety of Pakistan's nuclear weapons.
He asked on Twitter, "When did Pakistan show aggression, especially after nuclearization, unlike the US in wars around the world?"
He also Questioning the Pakistani government's statement that it has "restarted" bilateral relations with the United States, said Biden's speech was a "complete failure" of Prime Minister Sharif's foreign policy.
中文翻譯:
巴基斯坦抗議拜登質(zhì)疑巴核武安全的講話
巴基斯坦星期六對(duì)美國(guó)總統(tǒng)拜登質(zhì)疑巴基斯坦核武器安全的講話正式表示抗議。
巴基斯坦外長(zhǎng)扎爾達(dá)里(Bilawal Bhutto Zardari)在卡拉奇舉行的記者會(huì)上說(shuō),“我們已經(jīng)傳召了美國(guó)駐巴基斯坦大使布洛姆(Donald Blome)先生到巴基斯坦外交部進(jìn)行正式照會(huì)。”
拜登星期四晚間出席民主黨國(guó)會(huì)籌款活動(dòng)時(shí)說(shuō),巴基斯坦可能是世界上擁有核武器的“最危險(xiǎn)的國(guó)家之一,”引發(fā)巴基斯坦的不滿。
扎爾達(dá)里說(shuō),“就巴基斯坦核資產(chǎn)的安全問(wèn)題而言,我們符合國(guó)際原子能機(jī)構(gòu)規(guī)定的所有和每一項(xiàng)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)。”
他說(shuō)他對(duì)拜登的講話感到吃驚,認(rèn)為這是兩國(guó)缺乏接觸形成的“誤解”。他并表示拜登不是在一個(gè)正式場(chǎng)合或是對(duì)國(guó)家發(fā)表講話時(shí)做如上表述的。
扎爾達(dá)里說(shuō),“我們應(yīng)該讓他們有機(jī)會(huì)解釋這個(gè)立場(chǎng)。我不認(rèn)為這應(yīng)該對(duì)巴基斯坦與美國(guó)之間的關(guān)系造成負(fù)面影響。”
白宮新聞秘書讓-皮埃爾(Karine Jean-Pierre)表示拜登的講話“沒(méi)有新東西”,并說(shuō)拜登“認(rèn)為一個(gè)安全繁榮的巴基斯坦對(duì)美國(guó)利益至關(guān)重要。”
但巴基斯坦反對(duì)派領(lǐng)導(dǎo)人、前總理伊姆蘭·汗(Imran Khan)抨擊拜登總統(tǒng)質(zhì)疑巴基斯坦核武器的安全。
他在推特上問(wèn)道,“不像美國(guó)參與世界各地戰(zhàn)爭(zhēng)那樣,巴基斯坦何時(shí)顯示過(guò)侵略,尤其是核化以后?”
他同時(shí)質(zhì)疑巴基斯坦政府表示已經(jīng)“重新啟動(dòng)”了與美國(guó)之間的雙邊關(guān)系,表示拜登的講話是謝里夫總理外交政策的“徹底失敗”。