Pinocchio,not having listened to the good advice of the Talking Cricket,falls into the hands of the Assassins.
“Dear,oh,dear!When I come to think of it,” said the Marionette to himself,as he once more set out on his journey,“we boys are really very unlucky.Everybody scolds us,everybody gives us advice,everybody warns us.If we were to allow it,everyone would try to be father and mother to us;everyone,even the Talking Cricket.Take me,for example.Just because I would not listen to that bothersome Cricket,who knows how many misfortunes may be awaiting me!Assassins indeed!At least I have never believed in them,nor ever will.To speak sensibly,I think assassins have been invented by fathers and mothers to frighten children who want to run away at night.And then,even if I were to meet them on the road,what matter?I'll just run up to them,and say,‘Well,signori,what do you want?Remember that you can't fool with me!Run along and mind your business.’ At such a speech,I can almost see those poor fellows running like the wind.But in case they don't run away,I can always run myself ...”
Pinocchio was not given time to argue any longer,for he thought he heard a slight rustle among the leaves behind him.
He turned to look and behold,there in the darkness stood two big black shadows,wrapped from head to foot in black sacks.The two figures leaped toward him as softly as if they were ghosts.
“Here they come!” Pinocchio said to himself,and,not knowing where to hide the gold pieces,he stuck all four of them under his tongue.
He tried to run away,but hardly had he taken a step,when he felt his arms grasped and heard two horrible,deep voices say to him:“Your money or your life!”
On account of the gold pieces in his mouth,Pinocchio could not say a word,so he tried with head and hands and body to show,as best he could,that he was only a poor Marionette without a penny in his pocket.
“Come,come,less nonsense,and out with your money!” cried the two thieves in threatening voices.
Once more,Pinocchio's head and hands said,“I haven't a penny.”
“Out with that money or you're a dead man,” said the taller of the two Assassins.
“Dead man,” repeated the other.
“And after having killed you,we will kill your father also.”
“Your father also!”
“No,no,no,not my Father!” cried Pinocchio,wild with terror;but as he screamed,the gold pieces tinkled together in his mouth.
“Ah,you rascal!So that's the game!You have the money hidden under your tongue.Out with it!”
But Pinocchio was as stubborn as ever.
“Are you deaf?Wait,young man,we'll get it from you in a twinkling!”
One of them grabbed the Marionette by the nose and the other by the chin,and they pulled him unmercifully from side to side in order to make him open his mouth.
All was of no use.The Marionette's lips might have been nailed together.They would not open.
In desperation the smaller of the two Assassins pulled out a long knife from his pocket,and tried to pry Pinocchio's mouth open with it.
Quick as a flash,the Marionette sank his teeth deep into the Assassin's hand,bit it off and spat it out.Fancy his surprise when he saw that it was not a hand,but a cat's paw.
Encouraged by this first victory,he freed himself from the claws of his assailers and,leaping over the bushes along the road,ran swiftly across the fields.His pursuers were after him at once,like two dogs chasing a hare.
After running seven miles or so,Pinocchio was well-nigh exhausted.Seeing himself lost,he climbed up a giant pine tree and sat there to see what he could see.The Assassins tried to climb also,but they slipped and fell.
Far from giving up the chase,this only spurred them on.They gathered a bundle of wood,piled it up at the foot of the pine,and set fire to it.In a twinkling the tree began to sputter and burn like a candle blown by the wind.Pinocchio saw the flames climb higher and higher.Not wishing to end his days as a roasted Marionette,he jumped quickly to the ground and off he went,the Assassins close to him,as before.
Dawn was breaking when,without any warning whatsoever,Pinocchio found his path barred by a deep pool full of water the color of muddy coffee.
What was there to do?With a “One,two,three!” he jumped clear across it.The Assassins jumped also,but not having measured their distance well—splash?。。 猼hey fell right into the middle of the pool.Pinocchio who heard the splash and felt it,too,cried out,laughing,but never stopping in his race:
“A pleasant bath to you,signori!”
He thought they must surely be drowned and turned his head to see.But there were the two somber figures still following him,though their black sacks were drenched and dripping with water.
匹諾曹不聽(tīng)會(huì)說(shuō)話(huà)的蟋蟀的好言相勸,落到了刺客的手里。
“哎呀,哎呀,說(shuō)真的,”木偶一邊重新上路,一邊自言自語(yǔ),“我們男孩子確實(shí)很倒霉!人人都責(zé)罵我們,人人都給我們忠告,人人都警告我們。要是我們?cè)试S的話(huà),人人都想給我們當(dāng)爸爸媽媽?zhuān)瓦B會(huì)說(shuō)話(huà)的蟋蟀也想。就拿我來(lái)說(shuō)吧,就因?yàn)槲也辉嘎?tīng)那只討厭的蟋蟀嘮叨,它就說(shuō)不知道有多少不幸在等著我!還會(huì)有刺客!至少我不相信有刺客,也絕不會(huì)有。理智地說(shuō),我想刺客是爸爸媽媽想嚇唬夜里想跑走的孩子而虛構(gòu)的。即使我真的在路上碰到他們,那又有什么關(guān)系呢?我要跑到他們的面前,說(shuō):‘喂,先生,你們想怎么樣?記住,你們不能跟我開(kāi)玩笑!快走,管好你們自己的事。’說(shuō)這話(huà)時(shí),我?guī)缀跄芸吹侥切┛蓱z的家伙像陣風(fēng)似的跑走。萬(wàn)一他們不跑走,我總能自己跑……”
匹諾曹沒(méi)來(lái)得及把他那套大道理講完,因?yàn)樗?tīng)到身后樹(shù)葉叢中響起了輕輕的颯颯聲。
他回頭一看,只見(jiàn)黑暗中站著兩個(gè)高大的黑影,從頭到腳裹著黑麻袋。那兩個(gè)黑影跳向他,輕得就像鬼一樣。
“他們真的來(lái)了!”匹諾曹自言自語(yǔ)。他不知道要把四枚金幣藏到哪兒,就把它們藏在了舌頭底下。他想逃走,但剛邁了一步,就感到胳膊被抓住了,他聽(tīng)到兩個(gè)深沉可怕的聲音對(duì)他說(shuō):“要錢(qián)還是要命?”
因?yàn)樽炖锶饚?,所以匹諾曹說(shuō)不成話(huà)。于是,他盡可能地用頭、雙手和身體示意說(shuō),他只是一個(gè)可憐的木偶,口袋里連一便士也沒(méi)有。
“嘿,嘿,少?gòu)U話(huà),把錢(qián)拿出來(lái)!”兩個(gè)強(qiáng)盜大聲威脅道。
木偶又一次用頭和手表示:“我連一個(gè)便士也沒(méi)有?!?/p>
“把錢(qián)拿出來(lái),否則你就死定了?!备邆€(gè)子殺人強(qiáng)盜說(shuō)。
“死定了?!绷硪粋€(gè)隨聲附和道。
“等殺了你,我們還要?dú)⒛愕陌职??!?/p>
“還要?dú)⒛愕陌职?!?/p>
“不,不,不,不要?dú)⑽业陌职?!”匹諾曹心驚膽戰(zhàn)地叫道,但他尖叫時(shí),嘴里的金幣就叮叮當(dāng)當(dāng)響了起來(lái)。
“啊,你這壞蛋!這就是你玩的花招!原來(lái)你把錢(qián)藏在了舌頭底下。把錢(qián)拿出來(lái)!”
但是,匹諾曹仍然非常頑強(qiáng)。
“你聾了嗎?等一下,小伙子,我們眨眼工夫就會(huì)從你那兒拿走的!”
其中一個(gè)抓住匹諾曹的鼻子,另一個(gè)抓住他的下巴,然后,它們殘忍地向兩邊拽,想讓他張開(kāi)嘴。
一切都無(wú)濟(jì)于事,木偶的嘴唇像是被釘在了一起,怎么也打不開(kāi)。
絕望之中,矮個(gè)子刺客從口袋里拔出一把長(zhǎng)刀,想用它撬開(kāi)匹諾曹的嘴巴。
匹諾曹快如閃電狠狠地咬住刺客的手,一口把它咬下來(lái),吐了出去。設(shè)想一下,當(dāng)看到那不是一只手,而是一只貓爪時(shí),他是多么吃驚!
匹諾曹首戰(zhàn)告捷,就一鼓作氣掙脫強(qiáng)盜的爪子,跳過(guò)路邊的矮樹(shù)叢,飛快地跑過(guò)田野。那兩個(gè)強(qiáng)盜馬上向他追去,就像兩條狗在追一只野兔似的。
跑了大約十公里后,匹諾曹幾乎筋疲力盡。他感到自己跑不動(dòng)了,就爬上一棵巨松,坐在那兒,看他可以看到的一切。那兩個(gè)刺客也設(shè)法想爬上樹(shù),可是爬到一半就滑下來(lái),掉在了地上。
它們還不死心,這只能刺激它們繼續(xù)行動(dòng)。它們抱來(lái)一捆木柴,堆在松樹(shù)腳下,然后點(diǎn)著了。眨眼間,松樹(shù)開(kāi)始噼里啪啦燃燒,就像被風(fēng)刮到的蠟燭一樣。匹諾曹看到火焰越燒越高,他不想被烤熟,于是就飛快地跳到地上,又跑走了。兩個(gè)殺人強(qiáng)盜像先前那樣對(duì)他緊追不舍。
天已經(jīng)開(kāi)始亮了,沒(méi)有任何預(yù)兆,匹諾曹突然發(fā)現(xiàn)一個(gè)土咖啡色的滿(mǎn)滿(mǎn)當(dāng)當(dāng)?shù)纳钏負(fù)踝×巳ヂ贰?/p>
有什么辦法呢?“一,二,三!”木偶叫著,一下子跳了過(guò)去。兩個(gè)刺客也跟著跳,但它們沒(méi)有算準(zhǔn)距離——撲通!??!——它們倆都直接掉進(jìn)了池子里。匹諾曹聽(tīng)到撲通一聲,也感覺(jué)到了,哈哈大笑,但絕沒(méi)有停止奔跑:“祝你們痛痛快快洗個(gè)澡,先生們!”
他想它們肯定淹死了,可回頭一看,只見(jiàn)那兩個(gè)黑影還在后面追他,盡管它們的黑麻袋已經(jīng)濕透了,在滴滴答答滴著水。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思重慶市邑品官邸英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群