Mr Harris liked trains. He was afraid of aeroplanes, and didn't like buses. But trains – they were big and noisy and exciting. When he was a boy of ten, he liked trains. Now he was a man of fifty, and he still liked trains.
So he was a happy man on the night of the 14th of September. He was on the night train from Helsinki to Oulu in Finland, and he had ten hours in front of him.
I've got a book and my newspaper,' he thought. 'And there's a good restaurant on the train. And then I've got two weeks' holiday with my Finnish friends in Oulu.'
There weren't many people on the train, and nobody came into Mr Harris's carriage. He was happy about that. Most people on the train slept through the night, but Mr Harris liked to look out of the window, and to read and think.
After dinner in the restaurant Mr Harris came back to his carriage, and sat in his seat next to the window. For an hour or two he watched the trees and lakes of Finland out of the window. Then it began to get dark, so he opened his book and began to read.
At midnight the train stopped at the small station of Otava. Mr Harris looked out of the window, but he saw nobody. The train moved away from the station, into the black night again. Then the door of Mr Harris's carriage opened, and two people came in. A young man and a young woman.
The young woman was angry. She closed the door and shouted at the man: 'Carl! You can't do this to me!' The young man laughed loudly and sat down.
The young man laughed loudly and sat down.
Mr Harris was a small, quiet man. He wore quiet clothes, and he had a quiet voice. He did not like noisy people and loud voices. So he was not pleased. 'Young people are always noisy,' he thought. 'Why can't they talk quietly?'
He put his book down and closed his eyes. But he could not sleep because the two young people didn't stop talking.
The young woman sat down and said in a quieter voice: 'Carl, you're my brother and I love you, but please listen to me. You can't take my diamond necklace. Give it back to me now. Please!'
Carl smiled. 'No, Elena,' he said. 'I'm going back to Russia soon, and I'm taking your diamonds with me.' He took off his hat and put it on the seat. 'Elena, listen. You have a rich husband, but I – I have no money. I have nothing! How can I live without money? You can't give me money, so I need your diamonds, little sister.'
Mr Harris looked at the young woman. She was small, with black hair and dark eyes. Her face was white and afraid. Mr Harris began to feel sorry for Elena. She and her brother didn't look at him once. 'Can't they see me?' he thought.
Carl,' Elena said. Her voice was very quiet now, and Mr Harris listened carefully. 'You came to dinner at our house tonight, and you went to my room and took my diamond necklace. How could you do that to me? My husband gave the diamonds to me. They were his mother's diamonds before that. He's going to be very, very angry – and I'm afraid of him.'
Her brother laughed. He put his hand in his pocket, then took it out again and opened it slowly. The diamond necklace in his hand was very beautiful. Mr Harris stared at it. For a minute or two nobody moved and it was quiet in the carriage. There was only the noise of the train, and it went quickly on through the dark cold night.
The diamond necklace in Carl's hand was very beautiful.
Mr Harris opened his book again, but he didn't read it. He watched Carl's face, with its hungry eyes and its cold smile.
What beautiful, beautiful diamonds!' Carl said. 'I can get a lot of money for these.'
Give them back to me, Carl,' Elena whispered. 'My husband's going to kill me. You're my brother... Please help me. Please!'
Carl laughed again, and Mr Harris wanted to hit him. 'Go home, little sister,' Carl said. 'I'm not going to give the diamonds back to you. Go home to your angry husband.'
Suddenly there was a knife in the young woman's hand. A long, bright knife. Mr Harris watched with his mouth open. He couldn't speak or move.
Give the diamonds back to me!' Elena cried. 'Or I'm going to kill you!' Her hand on the knife was white.
Carl laughed and laughed. 'What a sister!' he said. 'What a kind, sweet sister! No, they're my diamonds now. Put your knife away, little sister.'
But the knife in the white hand moved quickly: up, then down. There was a long, terrible cry, and Carl's body fell slowly on to the seat. The colour of the seat began to change to red, and the diamond necklace fell from Carl's hand on to the floor.
There was a long, terrible cry, and Carl's body fell slowly on to the seat.
Elena's face was white. 'Oh no!' she whispered. 'Carl! Come back... come back! I didn't want to kill you!' But Carl didn't answer, and the red blood ran slowly over the floor. Elena put her head in her hands, and again in the carriage there was a long, terrible cry.
Mr Harris's face was white too. He opened his mouth, but he couldn't speak. He stood up, and carefully moved to the door. The young woman was quiet now. She didn't move or look up at Mr Harris.
In the corridor, Mr Harris ran. The guard was at the back of the train and Mr Harris got there in half a minute.
Quickly!' Mr Harris said. 'Come quickly! An accident... a young woman... oh dear! Her brother is... is dead!'
The guard ran with Mr Harris back to the carriage. Mr Harris opened the door and they went inside.
The guard ran with Mr Harris back to the carriage.
There was no dead body of a young man. There was no young woman... no blood, no knife, no diamond necklace. Only Mr Harris's bags and his hat and coat.
The guard looked at Mr Harris, and Mr Harris looked at him.
But... ' Mr Harris began. 'But they were here! I saw them! She... the young woman... She had a knife and she... she killed her brother.'
A knife, you say?' the guard asked.
Yes,' Mr Harris said quickly. 'A long knife, and her brother took her diamonds, so she—'
Ah! Diamonds!' the guard said. 'Was the young woman's name Elena?' he asked.
Yes, it was!' Mr Harris said. 'How do you know that? Do you... Do you know her?'
Yes – and no,' the guard said slowly. He thought for a minute, then looked at Mr Harris. 'Elena di Saronelli,' he said. 'She had dark eyes and black hair. Very beautiful. She was half-Italian, half-Finnish. He brother was a half-brother. They had the same father, but his mother was Russian, I think.'
Was? Had?' Mr Harris stared at the guard. 'But she... Elena... she's alive! And where is she?'
Oh no,' said the guard. 'Elena di Saronelli died about eighty years ago. After she killed her brother with a knife, she jumped off the train, and died at once. It was near here, I think.' He looked out of the window, into the night.
Mr Harris's face was very white again. 'Eighty years ago!' he whispered. 'What are you saying? Were she and her brother... But I saw them!'
Yes, that's right,' the guard said. 'You saw them, but they're not alive. They're ghosts. They often come on the night train at this time in September. I never see them, but somebody saw them last year. A man and his wife. They were very unhappy about it. But what can I do? I can't stop Elena and Carl coming on the train.'
The guard looked at Mr Harris's white face. 'You need a drink,' he said. 'Come and have a vodka with me.'
Mr Harris didn't usually drink vodka, but he felt afraid. When he closed his eyes, he could see again Elena's long knife and could hear her terrible cry. So he went with the guard to the back of the train.
After the vodka, Mr Harris felt better. He didn't want to sleep, and the guard was happy to talk. So Mr Harris stayed with the guard and didn't go back to his carriage.
Yes,' the guard said, 'it's a famous story. I don't remember it all. It happened a long time ago, of course. Elena's father was a famous man here in Finland. He was very rich once, but he had three or four wives and about eight children. And he liked the good things of life. So there wasn't much money for the children. Carl, the oldest son, was a bad man, people say. He wanted an easy life, and money in his hand all the time.'
Yes,' the guard said, 'it's a famous story.'
The train hurried on to Oulu through the black night, and the guard drank some more vodka. 'Now, Elena,' he said.'She didn't have an easy life with those three difficult men – her father, her brother, her husband. One year she visited her mother's family in Italy, and there she met her husband, di Saronelli. He was rich, but he wasn't a kind man. They came back to Finland, and Carl often visited their house. He wanted money from his sister's rich husband. Elena loved her brother, and gave him some money. But di Saronelli didn't like Carl and was angry with Elena. He stopped giving her money, and after that... well, you know the story now.'
Yes,' Mr Harris said. 'Poor, unhappy Elena.'
Mr Harris stayed with his friends in Oulu for two weeks. They were quiet weeks, and Mr Harris had a good holiday. But he took the bus back to Helsinki. The bus was slow, and there were a lot of people on it, but Mr Harris was very happy. He didn't want to take the night train across Finland again.
lake n. a large area of water surrounded by land 湖
necklace n. a piece of jewelry that hangs around your neck 項鏈
stare v. to look at something or someone for a long time without moving your eyes 盯著看
whisper v. to speak very quietly 低語
bright adj. shining strongly or with plenty of light 光亮的
sweet adj. kind, gentle, and friendly 溫柔的
terrible adj. making you feel afraid or shocked 可怕的
floor n. the flat surface on which you stand indoors 地板
blood n. the red liquid in a person's body 血
jump v. to push yourself suddenly up in the air using your legs 跳
ghost n. the spirit of a dead person, that some people believe they can see or feel 幽靈
vodka n. a strong clear alcoholic drink from Russia or Poland 伏特加酒〔俄羅斯、波蘭出產(chǎn)的一種烈酒〕
hurry v. to do something or go somewhere more quickly than usual, especially because there is not much time 匆忙
poor adj. used to show pity for someone because they are so unlucky, unhappy etc. 可憐的
*此故事屬于非現(xiàn)實題材小說
哈里斯先生喜歡坐火車。他害怕坐飛機,也不喜歡坐巴士。但是火車——空間又大又喧鬧,很令人興奮。他十歲時就喜歡坐火車,現(xiàn)在他已經(jīng)五十了,依舊喜歡坐火車。
所以,在九月十四日那天晚上,他很開心。他在芬蘭乘坐由赫爾辛基去奧盧的夜車,要在車上待十個小時。
“我?guī)Я艘槐緯蛨蠹垺?rdquo;他心里想,“火車上還有個不錯的餐廳。接下來我要和芬蘭的朋友在奧盧度過兩周的假期。”
火車上人不太多,所以沒人來到哈里斯先生的包廂,他為此很高興。多數(shù)人晚上坐火車都會在車上睡覺,而哈里斯先生喜歡看著窗外、看書和思考。
在餐廳吃完晚飯后,哈里斯先生回到自己的包廂,坐在靠窗的座位上。大概有一兩個小時,他一直望著窗外芬蘭的樹木和湖泊。后來,天色漸暗,他打開書,讀了起來。
午夜時分,火車停在了一個叫奧塔瓦的小車站。哈里斯先生往窗外看去,但一個人也沒有看到?;疖囻傠x車站,再度進入了茫茫黑夜。后來,哈里斯先生包廂的門開了,進來了兩個人——一個年輕的男人和一個年輕的女人。
年輕的女人很生氣。她關(guān)上門沖著那個男人嚷道:“卡爾!你不能這么對我!”年輕的男人哈哈大笑著坐了下來。
哈里斯先生是一個身材矮小、安靜的人。他衣著樸素,說話聲音很小。他不喜歡吵鬧的人和大嗓門,因此他不太高興。“年輕人總是很吵。”他心里想,“為什么他們說話不能小點兒聲?”
他放下書,閉上眼睛。但是他睡不著,因為那兩個年輕人在不停地爭吵。
年輕的女人坐了下來,稍微降低了聲音說:“卡爾,你是我的哥哥,我愛你,但是請聽我說。你不能拿走我的鉆石項鏈??爝€給我,求你了!”
卡爾笑了。“不,埃琳娜。”他說,“我很快要回俄羅斯了,我要帶上你的鉆石。”他摘下帽子,放在座位上。“埃琳娜,聽著。你有一個有錢的丈夫,但是我——我沒錢。我什么都沒有!沒有錢我怎么生活?你不能給我錢,所以我需要你的鉆石,小妹。”
哈里斯先生看著這個年輕的女人。她身材嬌小,長著烏黑的頭發(fā)和深色的眼睛。她臉色蒼白,充滿恐懼。哈里斯先生開始為埃琳娜感到難過。埃琳娜和她哥哥一眼也沒看哈里斯先生。“他們看不見我嗎?”他心想。
“卡爾。”埃琳娜說道。此刻她的聲音非常平靜,哈里斯先生仔細(xì)聽著。“你今晚來我家吃飯,并且到我的房間拿走了我的鉆石項鏈。你怎么能這么對我?這些鉆石是我丈夫給我的。以前這些鉆石都是他媽媽的。他肯定會非常非常生氣——我很怕他。”
她哥哥笑了。他把手放進自己的口袋里,然后又拿了出來并慢慢攤開手掌。他手里的鉆石項鏈特別漂亮。哈里斯先生盯著項鏈。足有一兩分鐘大家都沒動,車廂里很安靜。只有火車奔跑的聲音,火車在漆黑寒冷的夜晚急速行駛。
哈里斯先生又打開書,但是他并沒有讀。他看著卡爾的臉——饑渴的眼神和冷酷的笑容。
“多漂亮的鉆石!漂亮?。?rdquo;卡爾說道,“賣掉它們,我就能有很多錢。”
“還給我,卡爾。”埃琳娜低聲說,“我丈夫會殺了我的。你是我的哥哥……請幫幫我。求你了!”
卡爾又笑起來,哈里斯先生真想揍他。“回家吧,妹妹。”卡爾說道,“我不會把這些鉆石還給你的?;丶野?!回到你憤怒的丈夫身邊去吧!”
突然,年輕的女人拿出一把刀,那把刀長長的,寒光閃閃。哈里斯先生看到這一幕,嚇得張大嘴。他說不出話來,也動彈不了。
“把鉆石還給我!”埃琳娜哭喊著,“要不我殺了你!”她持刀的手沒有血色。
卡爾大笑不已。“瞧我的妹妹!”他說,多么善良、溫柔的妹妹呀!不。鉆石現(xiàn)在是我的了。把你的刀拿開,妹妹。”
但是那只蒼白的手握著的刀先是上晃,再猛地捅了上去。伴隨著一聲長長的可怕的叫聲,卡爾的身體慢慢倒在了座位上。座椅被染成了紅色,那條鉆石項鏈也從卡爾的手里滑落到了地板上。
埃琳娜臉色慘白。“啊,不!”她低聲說,“卡爾!別死……別死!我本不想殺你。”但是卡爾沒有反應(yīng),紅色的鮮血慢慢地流淌到地板上。埃琳娜抱著頭,車廂里再次響起一聲長長的可怕的叫聲。
哈里斯先生也嚇得臉色慘白。他張著嘴,但是說不出話來。他站起身來,小心翼翼地挪動到門口。年輕的女人此刻靜了下來。她沒有動,也沒有抬頭看哈里斯先生。
哈里斯先生在過道里奔跑著。列車長在火車尾部,哈里斯先生只用了半分鐘就跑了過去。
“快!”哈里斯先生說道,“快來!出事了……一個年輕的女人……天哪!她的哥哥死……死了。”
列車長和哈里斯先生一起跑回包廂。哈里斯先生打開門,他們走了進去。
沒有年輕男人的尸體,也沒有年輕女人的身影……沒有鮮血,沒有刀子,沒有鉆石項鏈。只有哈里斯先生的包以及他的帽子和外套。
列車長和哈里斯先生面面相覷。
“可是……”哈里斯先生開口道,“可是他們剛才在這兒!我看到他們了。她……那個年輕的女人……她拿著一把刀,她……她殺死了她的哥哥。”
“你說一把刀?”列車長問道。
“是的。”哈里斯先生趕忙說,“一把長長的刀,她的哥哥拿了她的鉆石,所以她……”
“?。°@石!”列車長詢問道,“年輕的女人是不是叫埃琳娜?”
“是的!”哈里斯先生說道,“你是怎么知道的?你……你認(rèn)識她?”
“認(rèn)識——也不算認(rèn)識。”列車長緩慢地說道。他想了一會兒,然后看著哈里斯先生。“埃琳娜·迪薩羅奈利,”他說道,“她很漂亮——深色的眼睛和黑色的頭發(fā)。她有一半意大利血統(tǒng),一半芬蘭血統(tǒng)。她曾有個同父異母的哥哥。他們有同一個爸爸,但是我覺得她哥哥的媽媽是俄羅斯人。”
“過去?曾經(jīng)?”哈里斯先生盯著列車長,“可是她……埃琳娜……她還活著!她在哪里?”
“啊,不!”列車長說道,“埃琳娜·迪薩羅奈利大約在八十年前死了。她用刀殺死哥哥之后,就跳下火車,當(dāng)場死亡。我想就在這附近。”他看著窗外的茫茫黑夜。
哈里斯先生的臉再次變得慘白。“八十年前。”他嘀咕著,“你在說什么?難道她和她哥哥……但是我看到他們了!”
“是的,沒錯。”列車長說道,“你看到了他們,但是他們不是大活人,他們是鬼魂。他們經(jīng)常在九月的這個時候到夜車上來。我從來沒看見過他們,不過去年有人見過。一個男人和他的妻子,他們因此非常不滿。但是我能做什么呢?我阻止不了埃琳娜和她哥哥上火車。”
列車長看著哈里斯先生慘白的臉。“你得喝杯酒,”他說道,“來跟我一起喝杯伏特加。”
哈里斯先生不常喝伏特加,但是他感到害怕。閉上眼睛的時候,他又能看到埃琳娜的長刀,能聽到她可怕的叫聲。于是,他跟隨列車長一起返回火車的車尾。
喝完伏特加后,哈里斯先生感覺好了些。他不想睡覺,而列車長又很愿意和他聊天。所以哈里斯先生和列車長待在一起,沒有回到他的包廂。
“是的,”列車長說道,“這是個很有名的故事,我都記不太全了。當(dāng)然這故事發(fā)生在很久以前了。埃琳娜的爸爸在芬蘭這兒是個名人。他曾經(jīng)很富有,但是他有三四個老婆,大概八個孩子。而且他喜歡享受生活,所以沒有多少錢給孩子們。大家都說卡爾這個大兒子是個混球兒,他貪圖安逸,總希望手里有花不完的錢。”
火車在黑夜中急匆匆地開向奧盧,列車長又喝了點兒伏特加。“至于埃琳娜,”他說,“她沒過過好日子,因為那三個難相處的男人——爸爸、哥哥和丈夫。有一年她去意大利探望娘家的人,在那里結(jié)識了她的丈夫——迪薩羅奈利。他人很富有,但沒有一點兒同情心。他們回到芬蘭,卡爾經(jīng)常去他們家。他想從富有的妹夫那里要些錢。埃琳娜很愛她的哥哥,所以給了他一些錢。但是迪薩羅奈利不喜歡卡爾,他很生埃琳娜的氣。他不再給埃琳娜錢,之后……哦,你現(xiàn)在知道故事的結(jié)局了。”
“是的。”哈里斯先生說道,“可憐又不幸的埃琳娜。”
哈里斯先生和他的朋友在奧盧待了兩周。那是平靜的兩周,哈里斯先生假期過得很愉快。不過他選擇坐巴士回赫爾辛基。巴士很慢,人又多,不過哈里斯先生很開心。他再也不想在芬蘭坐夜班火車了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘭州市蘭州市公安局家屬院英語學(xué)習(xí)交流群