英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書蟲(chóng)4級(jí) 吉姆老爺 >  內(nèi)容

書蟲(chóng)4級(jí)《吉姆老爺》7.愛(ài)與險(xiǎn)境中的吉姆

所屬教程:書蟲(chóng)4級(jí) 吉姆老爺

瀏覽:

2022年09月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10499/7.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

7.Jim in love, and in danger

This brings me to the story of his love. Remember the unspeakably awful Cornelius? I saw him and spoke to him myself, as he crept around Patusan with evil in his heart, and lying promises on his lips. How his poor wife had come to marry him is a mystery to me. I do not know, either, what had happened to her daughter's father, who was not Cornelius. The fact remains that she already had her daughter when she married the Portuguese. Bitterly disappointed with his life, he seemed to hate the woman and her child, and behaved very badly to both of them. The two women lived very lonely lives at the trading-post, with no other friends or companions. When the older woman died, a short time before Jim's arrival, the daughter was lonelier than ever.

Jim decided to leave Doramin's place after only a few days there, and move into the house at the trading-post, where Cornelius and the girl lived. Although Doramin warned him this would be dangerous, Jim felt it was his duty to take care of Stein's business. At first Cornelius pretended to be delighted that Jim was staying with him, but he soon showed his real character. Jim realized that Cornelius had been stealing from Stein at every opportunity. There seemed to be almost nothing left of the business, and some of the papers were missing.

It was miserable there,' Jim told me. 'Cornelius was too mean to give me any regular meals. And then I heard the Rajah was planning to murder me! Pleasant, wasn't it?' He added that he didn't know what made him stay there for six weeks, but of course we can guess. He was very sorry for the motherless girl. It appears Cornelius frequently shouted at her, although he was too cowardly to hit her.

Call me father, and with respect, too,' he used to scream into her face. 'Your mother was an evil woman, and you're evil as well!' The girl usually put her hands over her ears and ran away, while Cornelius chased her, shouting wildly and often throwing dirt at her. But sometimes she used to listen in silence, staring scornfully at him and replying with a poisonous word or two. Jim told me he could not leave the house while the poor girl was so unhappy; his conscience would not let him. But every day he received another message that there were plans to drown, shoot or poison him, and he realized he was in great danger. He no longer slept well at night. He noticed that Cornelius was acting very strangely, giving hesitating answers to Jim's questions, creeping secretly round the house in the dark, and having mysterious meetings with people at night.

One night, however, Jim was woken by the girl. She was holding a burning torch high above his head, and was whispering, 'Get up! Get up!' He jumped to his feet and she put his gun into his hand. 'Can you fight four men?' she asked.

He answered politely, 'Certainly—whatever you want,' and followed her outside. On the veranda he noticed that Cornelius's bed was empty.

The girl led him away from the house towards the trading-post buildings. She turned and whispered to Jim, 'They were going to attack you while you slept.'

Jim felt miserably disappointed. He did not want to hear any more about these attempts to kill him. He had only come outside with her because he thought she wanted his help. But they walked on together. It was a beautiful night, quite cool, with a soft wind blowing from the river. Remember, my friends, this is a love story I am telling you now.

The girl stopped outside one of the buildings and held her torch up high like a flag. 'They're in there, waiting for the sign,' she whispered. 'But you have been sleeping so restlessly. I watch you every night.'

You've been watching me?' Jim felt first surprised, then delighted. But at that moment a movement caught his eye, and he saw a dark figure move quickly past. 'Cornelius!' he called in a strong voice. There was a deep silence.

Run! Go to Doramin!' the girl said, excitedly. 'For the moment you are safe—they know you're awake, they know you're big, strong, fearless—but what about tomorrow? Or any other night? How can I always be watching?'

Jim was terribly touched by the feeling in her voice. He realized that the only escape from his loneliness was—in her. If he went away from her, he told me, it would be the end of everything. So the only thing to do was to enter the building and find his murderers.

He moved forward, and the girl, understanding his plan, ran round to the side of the building, and put her torch through the open window, so that he had enough light to see.

Jim threw open the door and went in. From a dark corner a man ran towards him, holding a knife. Jim shot him in the head and killed him. Three more men came forward, holding out their empty hands to show they had no weapons. 'Walk outside!' Jim ordered. At the door he was joined by the girl, still holding the torch. Her black hair fell to her waist, and her white dress touched the ground as she walked.

The three men walked in front, followed by Jim and the girl, until they reached the river. 'Jump!' shouted Jim, and the men jumped. Jim watched them swim into the distance. He turned to the girl. His heart seemed suddenly to grow too big for his chest, and he was unable to speak. They looked at each other for a long time, then she threw the burning torch far into the river. The calm soft starlight came down on them; it was one of those nights that seem made for love. I don't suppose he could express himself very well, but there are moments when our souls need silence more than words.

I met the girl, of course, on my visit. She had a child's sensitive face, and moved quickly and lightly, like a little bird. Her skin was smooth and her hair a deep blue-black, flowing thickly on to her lovely shoulders. She spoke and understood quite a lot of English, and used to listen carefully to our conversations, keeping her big clear eyes fastened on our lips. Her love for Jim surrounded him completely; I felt I could almost touch it. I suppose you think I, too, am romantic, but I'm just telling you what I saw. I realized she loved him deeply and jealously, but what she was jealous of, I did not know. After all, the land, the people, the forests were on her side, guarding Jim day and night and keeping him prisoner. Even Tamb'Itam, ready to die for the Tuan, was proud to guard Jim. And the girl herself, I believe, never went to sleep until Jim and I had separated for the night. More than once I saw her and Jim, through the window of my room, stand quietly together on the veranda—two figures very close, his arm around her waist, her head on his shoulder.

He called her Jewel. Pretty, isn't it? A strange name, of course, but it probably explained the surprising story I had heard on my way to Patusan, in a village about three hundred kilometres south of there. Local people told me that the mysterious white stranger who had taken control of the area had discovered a very large and valuable jewel. As he was often seen walking with a girl, behaving with great respect and care towards her, it was supposed that she wore the white man's jewel hidden in her dress. It was true that Jim took the girl on evening walks, and that romance had taken hold of him, but the rest of the story was just imagination. He did not hide his jewel; in fact, he was extremely proud of it.

I—I love her dearly,' he told me. 'You see, it's so wonderful when you feel you're needed by someone. And her life was so awful before! She trusts me to take care of her. And I will! You know, I've been here only two years now, and I really can t imagine living anywhere else. The thought of the world outside is enough to frighten me, because—' and he looked down at his boots '—I haven't forgotten why I came here. Not yet!' We walked by the river in silence for a few moments. 'Isn't it strange that all these people, who would do anything for me, will never understand? If you asked them who is brave, who is faithful, who they would trust with their lives... They would say, Tuan Jim. But they can never know the real, real truth.' He paused again. 'It doesn't matter. I am—almost—happy with what I've done. And they believe in me—that's what they've done for me. I shall always remain here.'

When he left me, I saw the girl's white figure coming towards me. She had clearly been waiting for this opportunity. She wanted something simple but impossible—a promise, an explanation. Because she had grown up in Patusan and knew nothing of the strange world outside, her one great fear was that Jim, who had come from there, would one day return to it. She had watched us closely and listened to all our conversations, afraid perhaps that I was planning to take Jim away from her. And now she spoke to me, desperate to know what her fate would be. I was deeply touched by her helplessness; she was young, beautiful, and very unhappy.

He promised he would never leave me,' she whispered, holding her lovely head in her hands.

Why don't you believe him?' I replied. 'I certainly won't take him away.'

They always leave us,' she said, even more quietly. 'I don't want to suffer like my mother. She cried bitterly while she was dying. My father also promised never to leave, you know.'

Ah! but Jim isn't like that,' I said. She was silent; it seemed strange to me. 'What has he been telling you?'

I don't know!' she cried miserably. 'He says there's something he can never forget! What is it? Tell me! You both remember something! Is it alive? Is it dead? I hate it! Will it come for him? Will he see it in his sleep, perhaps, when he cannot see me, and then leave me? Will it be a sign—a call?'

I was deeply moved by her pain. I wanted very much to bring calm to her soul, and to say, 'Have no fear!' But how do you kill fear? Can you shoot a ghost through the heart, can you cut off its head? I spoke with a heavy heart, with a kind of anger. 'There is nothing in that unknown world outside, no face, no voice, no one alive or dead who can take Jim away from you.'

He told me that,' she answered softly. 'But why did you come? You make me afraid. Do you—do you want him?'

I shall never come again,' I said bitterly. 'And I don't want him. No one wants him. This world you don't know is too big to miss him. And you've got his heart in your hand. You must feel that. You must know that.'

Yes, I know that,' she whispered, hard and still, like a figure in stone.

I was getting excited. I felt I almost had a chance of killing the ghost at last. 'In the whole world there is no one who will ever need his heart, his head, his hand! From all the millions of people out there, I can tell you that as long as he lives, there will never come a call or a sign for him! Never! Why are you afraid? You know he's strong, faithful and brave. He is more than that. He has greatness—and the world doesn't want him, it has forgotten him!'

I stopped. There was a deep silence over Patusan.

Why?' she asked quietly. I felt the ghost escaping, and, confused, did not answer. 'Why?' she repeated. 'Tell me!'

Suddenly I cried out angrily, 'Because he is not good enough.'

That is what he said,' she replied scornfully. 'You lie!'

Listen!' I cried. 'Nobody, nobody is good enough...'

She turned away. How could I explain? He had told her and she had not believed him. Who knows if we both lied or not?

But none of that mattered. You see, I had decided that Jim, who was the only one I really cared about, had at last taken control of his fate. He had told me he was—almost—happy with what he'd done. Not many of us can say that. Can any of you here? No, I thought not. So it did not matter who trusted him, who loved him, who hated him.

The next morning Jim came with me on the first part of my journey out of Patusan. As our canoe moved fast down the river, the trading-post and the houses disappeared behind us.

That man Cornelius hates you,' I said, remembering a recent conversation with the Portuguese. 'He thinks you've stolen everything from him. He could be dangerous.'

My dear Marlow, I feel that if I go straight, nothing can touch me. Everything depends on me, and my God! I know I can do it. Cornelius isn't worth worrying about.'

The air was hot and heavy, and smelt of mud. We were silent for a time, knowing we would separate soon. Suddenly the sky seemed to widen, there was a freshness in the air, and at last we were out of the jungle. Ahead of us was the open sea. I breathed deeply, I felt free again. The girl was right. There was a sign, a call from the wider world outside, for me!

This is wonderful!' I cried, then looked at the unfortunate man beside me. He sat with his head bent low on his chest, and did not look up, perhaps afraid to see what his romantic conscience had written on the clear sky.

I remember the smallest details of that afternoon. We landed on a white beach, near the mouth of the river, to wait for my ship. Two natives came to tell Jim that the Rajah's men were stealing their eggs. He told them gently to wait, and they sat down obediently on the ground.

You see, I can't go away,' he said to me. 'The people here need me now. They would fight among themselves if I left. I must stay. I shall be faithful.' I remembered Stein's words—follow the dream, to the end. 'And there's Jewel,' he went on. 'She's everything to me. When shall you and I meet again, I wonder?'

Never—unless you come out,' I replied. He didn't seem very surprised. He was quiet for a while.

Goodbye, then,' he said after a pause. 'Perhaps it's best this way.' We shook hands, and I walked to the ship's boat, which by now was waiting for me in shallow water.

Will you go home again soon?' asked Jim, just as I was getting in.

In a year or so, if I am alive then,' I said.

The boat started moving away from the beach. Jim, at the water's edge, spoke louder. 'Tell them...' he began. I ordered the boatmen to stop rowing, and waited. Tell who? 'No–nothing,' he said, and waved us away. I did not look at the beach again until I had climbed on board the ship.

By that time the sun had gone down and the coast looked very black, but I could still see Jim on the beach. The two natives were standing close to him, no doubt telling the white lord about their miserable, difficult lives, and he was listening patiently. They soon disappeared in the growing darkness, but Jim remained, white from head to foot. He had the sea at his feet, and the opportunity by his side—still hidden from him. What do you think, my friends? Was it still hidden? For me that white figure in the stillness of coast and sea seemed to stand at the heart of a great mystery, catching all the light left in a darkened world... And then, suddenly, I lost him...

* * *

awful adj. extremely bad or unpleasant; terrible 可怕的。

companion n. a person with whom one spends time or travels 同伴。

torch n. a portable light produced by the flame of a stick of resinous wood or of a flammable material wound about the end of a stick of wood 火把。

restlessly adv. unable or unwilling to keep still, especially because you are impatient or bored 不安寧地。

jealously adv. fiercely protective or vigilant of one's rights or possessions 小心守護(hù)地,唯恐失去地。

faithful adj. remaining loyal and steadfast 忠誠(chéng)的。

obediently adv. willing to obey 順從地。

7.愛(ài)與險(xiǎn)境中的吉姆

說(shuō)到這兒,就得講講他的愛(ài)情故事。還記得那個(gè)可怕得無(wú)法形容的科尼利厄斯嗎?我見(jiàn)到了他,并和他說(shuō)了話,當(dāng)時(shí)他正懷著邪惡的念頭在帕圖桑游蕩,四處騙人。我一直不知道他可憐的妻子是怎么嫁給他的。她女兒的父親不是科尼利厄斯,同樣,我也不知道在這位父親身上發(fā)生了什么。事實(shí)上,她嫁給這個(gè)葡萄牙人的時(shí)候就已經(jīng)有這個(gè)女兒了。科尼利厄斯對(duì)他的生活失望透頂,也恨這個(gè)女人和她的孩子,對(duì)母女兩個(gè)很不好。這對(duì)母女在貿(mào)易站過(guò)著十分孤獨(dú)的生活,沒(méi)有朋友和同伴。吉姆來(lái)這里不久前那位母親死了,留下她的女兒比從前更孤獨(dú)。

吉姆在多拉曼的寨子只過(guò)了幾天就決定離開(kāi),搬到貿(mào)易站的房子住,科尼利厄斯和那個(gè)女孩住在那兒。雖然多拉曼警告他去那里可能會(huì)有危險(xiǎn),但吉姆覺(jué)得自己有責(zé)任照顧斯坦的生意。一開(kāi)始,科尼利厄斯假裝歡迎吉姆和他住到一起,但很快就露出了真面目。吉姆發(fā)現(xiàn)科尼利厄斯在用一切機(jī)會(huì)偷斯坦的東西。生意已經(jīng)賠得幾乎什么都不剩了,一些文件也丟了。

“在那兒的日子糟透了,”吉姆告訴我,“科尼利厄斯太吝嗇,連我的一日三餐都不保證。接著我又聽(tīng)說(shuō)王公計(jì)劃殺我!真不錯(cuò),是不是?”他還說(shuō)他不知道為什么在那兒待了六個(gè)星期,但我們可以去猜測(cè)。這是因?yàn)樗蓱z那個(gè)失去母親的女孩。科尼利厄斯雖然沒(méi)有膽量打她,但總是向她大吼大叫。

“尊敬地叫我父親,”他過(guò)去常常對(duì)著女孩大叫,“你媽媽是個(gè)壞女人,你也一樣!”女孩總是捂著耳朵跑掉??颇崂蛩谷プ匪吪苓叝偪竦亟泻?,還常常用難聽(tīng)的話罵她。有時(shí)她會(huì)安靜地聽(tīng)著,藐視地瞪著他,用一兩個(gè)惡毒的詞回敬他。吉姆告訴我,這個(gè)可憐的女孩過(guò)得太苦了,他不能在這個(gè)時(shí)候離開(kāi);良心不允許他這樣做。但每天他都會(huì)聽(tīng)到一些新的消息,說(shuō)有人計(jì)劃淹死他、槍擊他或?qū)λ露?,他意識(shí)到自己正面臨很大的危險(xiǎn),晚上也睡不好覺(jué)了。吉姆注意到科尼利厄斯行為古怪,回答他的問(wèn)題時(shí)總是支支吾吾的,還在夜里偷偷摸摸地在房子里走動(dòng),神秘地跟什么人見(jiàn)面。

然而,一天夜里,吉姆被女孩叫醒了。她舉著一支點(diǎn)燃的火把,在他頭頂上低聲說(shuō):“起來(lái)!起來(lái)!”他跳起來(lái),女孩把他的槍交到他手上?!澳愦虻眠^(guò)四個(gè)人嗎?”她問(wèn)。

他禮貌地回答:“當(dāng)然——你想做什么我都能辦到?!比缓笏吡顺鋈?。在陽(yáng)臺(tái)他注意到科尼利厄斯的床是空的。

女孩帶他出門朝貿(mào)易站的房子走去。她轉(zhuǎn)過(guò)身低聲對(duì)他說(shuō):“他們打算在你睡著的時(shí)候?qū)δ阆率??!?/p>

吉姆太失望了。他不想再聽(tīng)什么有關(guān)想殺他的企圖。他以為她需要幫助才跟她跑到外面來(lái)。但他們繼續(xù)一起走著。夜色很美,清新涼爽、輕柔的風(fēng)從河邊吹過(guò)來(lái)。記住,我的朋友們,我現(xiàn)在向你們講的是一個(gè)愛(ài)情故事。

女孩在一間屋子外停下了,高舉的火把像一面旗幟?!八麄?cè)谀抢锩?,等著行?dòng)的信號(hào),”她低聲說(shuō),“但你一直睡得不安穩(wěn)。我每天夜里都守著你?!?/p>

“你一直守著我?”吉姆先是驚訝,接著是欣喜。但與此同時(shí),他發(fā)現(xiàn)有什么在動(dòng),他看到一個(gè)黑色的身影很快地跑了過(guò)去?!翱颇崂蛩?!”他沉聲喊道。接著是一段寂靜。

“快跑!去找多拉曼!”女孩情緒激動(dòng)地說(shuō),“你現(xiàn)在是安全的——他們知道你醒了,他們知道你強(qiáng)壯有力,無(wú)所畏懼——但明天怎么辦呢?其他的日子怎么辦呢?我怎么能一直守著你呢?”

吉姆被她聲音中流露的情感深深打動(dòng)了。他意識(shí)到,擺脫孤獨(dú)的唯一辦法是和她在一起。他告訴我,如果離開(kāi)她,一切就都結(jié)束了。所以他只有闖入房子,找到要?dú)⑺娜恕?/p>

他向前走去,女孩明白他想做什么,她繞到房子的另一側(cè),把火把探進(jìn)打開(kāi)的窗戶,好讓他有足夠的光線看清。

吉姆猛地推開(kāi)門走進(jìn)去。一個(gè)人從黑暗的角落沖出來(lái),拿著刀撲向他。吉姆開(kāi)槍擊中他的頭,把他打死了。又有三個(gè)人走出來(lái),朝吉姆攤開(kāi)空空的雙手,表明他們沒(méi)有帶武器?!俺鋈ィ 奔访钏麄儭T陂T口女孩過(guò)來(lái)和他一起走出去,她還舉著火把,黑色的頭發(fā)垂到腰間,走路的時(shí)候白色的裙子會(huì)觸到地面。

三個(gè)男子走在前面,吉姆和女孩走在后面,一直走到河邊?!疤氯ィ 奔反舐暶?,那幾個(gè)人跳進(jìn)河里。吉姆看著他們游到遠(yuǎn)處,然后轉(zhuǎn)過(guò)身,面朝女孩。他的心臟似乎突然脹大了,仿佛就要沖出胸口,他說(shuō)不出話來(lái)。他們彼此對(duì)視了很久,然后她把燃著的火把遠(yuǎn)遠(yuǎn)地扔進(jìn)河里。寧?kù)o柔和的星光照在他們身上;這樣的夜晚正是為愛(ài)營(yíng)造的。我想吉姆不大善于表達(dá),但有些時(shí)候,靈魂更需要沉默,而非言語(yǔ)。

當(dāng)然,我去拜訪吉姆時(shí)也看見(jiàn)了這個(gè)女孩。她有一張孩子般生動(dòng)的臉,動(dòng)作如小鳥(niǎo)般敏捷輕盈。她皮膚光滑,頭發(fā)濃密,呈深深的藍(lán)黑色,柔順地落在漂亮的肩膀上。她能說(shuō)也能聽(tīng)懂很多英文,她總是用心聽(tīng)我們的談話,大而清澈的眼睛一直盯著我們的嘴唇。吉姆被她的愛(ài)完全包圍了;我覺(jué)得自己幾乎可以觸摸到這種愛(ài)。我猜你們認(rèn)為我也很浪漫,但我只是告訴你們我看到的事實(shí)。我知道她深愛(ài)著他,唯恐失去他,但我不知道她擔(dān)心什么。畢竟,這片土地、這些人以及這片森林都站在她一邊,日夜守著吉姆,囚禁著他。甚至連樂(lè)意為圖安而死的坦比坦也為守衛(wèi)吉姆而自豪。我相信,每天晚上,女孩直到看見(jiàn)吉姆和我告別才去睡。不止一次,我從房間的窗戶看見(jiàn)她和吉姆一起安靜地站在陽(yáng)臺(tái)上——兩個(gè)身影靠得很近,他用胳膊摟著她的腰,她把頭靠在他肩膀上。

他叫她寶石。很美吧?這個(gè)名字固然奇怪,但它或許解釋了我在去帕圖桑的路上,在那以南三百公里的村子里聽(tīng)到的令人驚訝的故事。當(dāng)?shù)厝烁嬖V我,控制這片土地的神秘白人發(fā)現(xiàn)了一顆很大、很貴重的寶石。因?yàn)槿藗兂?匆?jiàn)他和一位女孩走在一起,對(duì)她很敬重,很關(guān)心,所以猜測(cè)女孩的衣服里藏著這位白人的寶石。吉姆確實(shí)常在晚上帶著女孩去散步,而且心中充滿對(duì)她的愛(ài),但故事剩下的部分僅僅是人們的想象。他沒(méi)有把寶石藏起來(lái);實(shí)際上,他對(duì)此很自豪。

“我——我很愛(ài)她,”他告訴我,“你明白,被某個(gè)人需要的感覺(jué)是多么美妙。她的生活以前是那么糟糕!她相信我能照顧好她。我會(huì)的!你知道,我現(xiàn)在只在這兒待了兩年,我真的無(wú)法想象在其他地方生活。想起外面的世界我就恐懼,因?yàn)椤彼拖骂^看他的靴子,“——我沒(méi)有忘記我是為什么來(lái)到這里的。還沒(méi)有忘記!”我們沿著河沉默地走了一會(huì)兒,“這兒的人什么都愿意為我做,但他們永遠(yuǎn)都理解不了這些,這很奇怪,不是嗎?如果你問(wèn)他們,誰(shuí)是勇敢、忠誠(chéng)、他們?cè)敢鈱⑸懈兜娜恕麄儠?huì)說(shuō),圖安吉姆。但他們永遠(yuǎn)都不知道真正的事實(shí)。”他又停頓了一下,“沒(méi)關(guān)系。我——基本上——對(duì)自己所做的一切很高興。他們也信任我——那是他們?yōu)槲易龅摹N視?huì)一直留在這里?!?/p>

他離開(kāi)后,我看見(jiàn)女孩白色的身影向我走來(lái)。顯然她一直在等待這個(gè)機(jī)會(huì)。她希望得到一個(gè)簡(jiǎn)單卻不可能的東西——一個(gè)承諾,一種解釋。她在帕圖桑長(zhǎng)大,對(duì)外面光怪陸離的世界一無(wú)所知,所以她最擔(dān)心的就是吉姆,這個(gè)從外面世界來(lái)的人,也許有一天還會(huì)回到原來(lái)的地方。此前她一直密切地注視我們,仔細(xì)聆聽(tīng)我們所有的談話,也許是害怕我要把吉姆從她身邊帶走。現(xiàn)在她拼命想從我這兒知道她的命運(yùn)。她的無(wú)助打動(dòng)了我;她年輕、漂亮,卻很痛苦。

“他答應(yīng)永遠(yuǎn)不離開(kāi)我?!彼檬滞兄利惖念^顱低聲說(shuō)。

“你為什么不相信他?”我回答,“我當(dāng)然不會(huì)帶他走?!?/p>

“他們總是會(huì)離開(kāi)我們,”她的聲音更低了,“我不想經(jīng)受媽媽受過(guò)的苦。她死的時(shí)候哭得很傷心。要知道,我父親也曾允諾永遠(yuǎn)不離開(kāi)她?!?/p>

“哦,可吉姆不會(huì)這樣的?!蔽艺f(shuō)。她沒(méi)有說(shuō)話;我覺(jué)得有些奇怪,問(wèn)她:“他一直怎么對(duì)你說(shuō)的?”

“我不知道!”她傷心地哭起來(lái),“他說(shuō)有些事情他永遠(yuǎn)都忘不了!那是什么事?請(qǐng)告訴我!你們倆都記得一件事!它還存在嗎?或是已經(jīng)不在了?我恨它!它會(huì)來(lái)糾纏他嗎?他會(huì)在夢(mèng)中,在看不見(jiàn)我的時(shí)候看見(jiàn)它,然后離開(kāi)我嗎?它會(huì)是一種信號(hào)——一種召喚嗎?”

我被她的痛苦深深觸動(dòng)了。我很想撫慰她的心,對(duì)她說(shuō):“別怕!”但你怎么能消除恐懼呢?你可以射中鬼魂的心臟,砍掉它的腦袋嗎?我心情沉重,帶著幾分怒氣說(shuō):“在外面那個(gè)你不了解的世界,沒(méi)有任何東西——任何面孔,任何聲音,任何活人或死人會(huì)把吉姆從你身邊帶走。”

“他是這樣告訴我的,”她輕聲回答,“但你為什么來(lái)呢?你讓我害怕。你——你需要他嗎?”

“我永遠(yuǎn)都不會(huì)再來(lái)了,”我忿忿地說(shuō),“我不會(huì)帶他走。沒(méi)有誰(shuí)要帶他走。你所不知的世界太大了,缺他一個(gè)無(wú)所謂。你已經(jīng)把他的心握在手上了。你一定感覺(jué)得到。你一定知道。”

“是的,我知道。”她輕聲說(shuō),語(yǔ)氣堅(jiān)定而寧?kù)o,像一尊石像。

我激動(dòng)起來(lái)。我感到最終除掉那個(gè)鬼魂的機(jī)會(huì)到了?!霸谡麄€(gè)世界里,永遠(yuǎn)都不會(huì)有誰(shuí)想要他的心和他的人!在無(wú)以計(jì)數(shù)的人中,我可以告訴你,永遠(yuǎn)不會(huì)有什么召喚或是信號(hào)在他活著的時(shí)候來(lái)找他!永遠(yuǎn)不會(huì)!你為什么害怕?你知道他強(qiáng)壯、忠誠(chéng)、勇敢。他的好不止這些。他有高尚的品德——而這個(gè)世界并不需要他,它已經(jīng)忘記他了!”

我停下來(lái)。帕圖桑的土地上一片寧?kù)o。

“為什么?”她靜靜地問(wèn)。我感到鬼魂已經(jīng)逃走,但我一時(shí)沒(méi)想清楚,所以沒(méi)有回答?!盀槭裁??”她又重復(fù)了一遍,“告訴我!”

突然我憤怒地喊道:“因?yàn)樗粔蚝??!?/p>

“他也這樣說(shuō),”她輕蔑地回答,“你撒謊!”

“聽(tīng)著!”我大聲說(shuō),“沒(méi)有人,沒(méi)有人是完美的……”

她轉(zhuǎn)身離開(kāi)了。我如何解釋呢?他已經(jīng)告訴她了,而她不相信。誰(shuí)能知道我們兩個(gè)人有沒(méi)有撒謊呢?

但這些都不重要。你們知道,我已經(jīng)確定吉姆,我唯一真正關(guān)心的人,已經(jīng)最終掌握了他的命運(yùn)。他告訴我,他對(duì)自己所做的基本上感到很高興。我們中沒(méi)有多少人敢這么說(shuō)的。你們當(dāng)中有誰(shuí)可以嗎?我認(rèn)為沒(méi)有。所以誰(shuí)信任他,誰(shuí)愛(ài)他,誰(shuí)恨他,這些都不重要。

第二天早晨,吉姆陪我開(kāi)始了離開(kāi)帕圖桑的第一段行程。獨(dú)木舟飛速沿河而下,貿(mào)易站和那些房子在我們身后消失了。

“那個(gè)科尼利厄斯恨你,”我想起了最近和那個(gè)葡萄牙人的談話,說(shuō),“他認(rèn)為你從他那兒搶走了一切。他可能會(huì)是個(gè)危險(xiǎn)人物?!?/p>

“我親愛(ài)的馬洛,我覺(jué)得如果我不做錯(cuò)事,任何東西都不會(huì)傷害到我。這里的一切都依賴我,天??!我知道我能夠做到??颇崂蛩共恢档脫?dān)心?!?/p>

空氣悶熱,帶著泥土的氣味。我們知道很快就要分別了,所以有一會(huì)兒沒(méi)有說(shuō)話。突然,天寬地闊,空氣也變得新鮮起來(lái),我們終于出了叢林,前面就是開(kāi)闊的大海了。我深吸了一口氣,覺(jué)得又重獲自由了。那位女孩是對(duì)的。外面的寬闊世界在召喚著我。

“太美了!”我大聲說(shuō),然后看了看我身邊那個(gè)不幸的人。他坐在那兒,頭低低地埋在胸口,沒(méi)有抬頭,也許是害怕晴空讓他想起浪漫舊夢(mèng)。

我還記得那天下午的一點(diǎn)一滴。我們?cè)诳拷牒?诘囊黄咨┥习叮却业拇_(kāi)過(guò)來(lái)。兩個(gè)當(dāng)?shù)厝诉^(guò)來(lái),告訴吉姆王公的人偷他們的雞蛋。他和氣地讓他們等一等,他們于是順從地在地上坐下。

“你看,我不能走,”他對(duì)我說(shuō)?!斑@兒的人需要我。我走了他們會(huì)自相殘殺。我必須留下。我應(yīng)當(dāng)守信?!蔽矣浧鹆怂固沟脑挕分饓?mèng)想,直到最后?!岸覍毷谶@兒,”他接著說(shuō),“她是我的一切。不知道你我什么時(shí)候能再見(jiàn)面啊?!?/p>

“永遠(yuǎn)不會(huì)了——除非你出來(lái)?!蔽一卮稹K](méi)有流露出驚訝的神色,只是沉默了一會(huì)兒。

“那么,再見(jiàn)了,”他停頓了一下說(shuō),“也許這是最好的結(jié)局?!蔽覀兾樟宋帐郑易呦蛘跍\水中等我的小船。

“你會(huì)很快回家嗎?”我上船的時(shí)候吉姆問(wèn)。

“大概一年后.如果我那個(gè)時(shí)候還活著的話?!蔽艺f(shuō)。

小船離海灘越來(lái)越遠(yuǎn)了。吉姆站在海邊,大聲說(shuō):“告訴他們……”我讓劃船的人停下來(lái),等著他把話說(shuō)完。告訴誰(shuí)?“沒(méi)有——沒(méi)什么。”他說(shuō)著,揮手讓我們離去。我直到登上大船的甲板才回頭向海灘望去。

太陽(yáng)落山了,海邊一片黑暗,但我看見(jiàn)吉姆還在那里。那兩個(gè)當(dāng)?shù)厝司o靠他站著,一定是在向這位白人老爺講述他們悲慘、困苦的生活。吉姆耐心地聆聽(tīng)著。天色越來(lái)越暗,很快就看不到他倆了,但吉姆還在那兒,從頭到腳都是白的。大海在他腳邊,機(jī)會(huì)在他身旁——仍不清晰。你們?cè)趺凑J(rèn)為,我的朋友們?它還隱匿著嗎?對(duì)我而言,那個(gè)站在寧?kù)o海岸上的白色身影似乎處在一個(gè)巨大的神秘事物的中心,抓住黯淡世界殘留下來(lái)的所有光亮……然后,突然,我看不到他了……

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市八家子?xùn)|小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦