《尚流》:英國八卦雜志
但他們和我已經分屬兩個 彼此隔絕的世界
but they and I had fallen apart into separate worlds.
您想喝點什么 先生
Can I get you anything, sir?
一杯威士忌蘇打 不要冰
A whiskey soda, no ice.
抱歉 先生 所有的蘇打都是冰的
I'm sorry, sir. All the soda's iced.
—水也是冰的嗎 —哦 是的 先生
-Is the water iced? -Oh, yes, sir.
行吧
That'll do.
查爾斯
Charles.
你好
Hello.
我聽說你在這 西莉婭打電話給我的
I heard you were here. Celia telephoned to me.
真高興
It's delightful.
你跟我喝一杯嗎
Will you join me for a drink?
謝謝你
Thank you.
你在干什么
What are you doing?
等呢 我的女仆在收拾東西
Waiting. My maid's unpacking.
自從我們離開倫敦之后 她就非常討厭
She's been so disagreeable ever since we left England.
她現(xiàn)在在抱怨我的客艙
She's complaining now about the cabin.
我不知道為什么
I can't think why.
在我看來挺豪華的
It seems the lap of luxury to me.
他拿來了兩個水壺
He brought two jugs,
一壺裝著冰水 一壺裝著開水
one of iced water, the other of boiling water.
我把它們混合到合適的溫度
I mixed them to the right temperature.
我會記住您的要求 先生
I'll remember that's how you take it, sir.
謝謝你
Thank you.
您想要喝點什么 夫人
What can I get for you, madam?
哦 一杯熱可可
Oh, a hot chocolate.
好的 夫人
Very good, madam.
我現(xiàn)在都看不到你
I never see you now.
我從來看不到我喜歡的人
I never see anyone I like.
我不知道為什么
I can't think why.
你在一直在美國做什么呢
What have you been doing in America?
你不知道嗎
Don't you know?
我有時間再跟你說
I'll tell you about it sometime.
我是個傻瓜
I've been a mug.
我以為我愛上了一個人
I thought I was in love with someone,
但結果并非如此
but it didn't quite work out that way.
你呢 查爾斯
What about you, Charles?
你最近怎么樣
What have you been up to?
哦 我只是在畫畫
Oh, I've just been painting,
嘗試不同的風格
trying different styles.
我剛結束一次旅行回來
I'm just back from a trip.
你去哪了
Where have you been?
墨西哥 中美洲
Mexico, Central America,
挺遠的
quite a way from anywhere.
我覺得 我需要改變環(huán)境
I felt I needed a change of scene.
我越來越厭煩了
I was getting stale.
那聽起來很驚險
It sounds thrilling.
我真想看看那些畫
I'm longing to see the pictures.
西莉婭想讓我拿出一些畫 在她的雞尾酒聚會上
Celia wanted me to unpack them and stick them around the cabin
掛在客艙里 但我做不到
for her cocktail party, but I couldn't do that.
是嗎
No.
西莉婭還和從前一樣漂亮嗎
Is Celia as pretty as ever?
我一直覺得 她是我們同齡女孩里面
I always thought she had the most delicious looks
長得最好看的
of any girl in our year.
她沒有變
She hasn't changed.
你變了 查爾斯
You have, Charles,
這么瘦 這么嚴肅
so lean and grim,
完全不是塞巴斯蒂安帶回家的 那個漂亮男孩了
not at all the pretty boy Sebastian brought home with him.
也更堅強了
Harder too.
你也更溫柔了
And you're softer?
對 我也覺得
Yes, I think so.
我現(xiàn)在更耐心了
I'm more patient now.
也更悲傷了
And sadder too.
哦 對 悲傷了很多
Oh, yes, much sadder.
面朝房間 謝謝
Facing into the room, please.
兩小時后 我回到客艙的時候
My wife was in exuberant spirits
我妻子精力充沛 熱情洋溢
when, two hours later, I returned to the cabin.
你來了 我把一切都做好了
There you are. I've had to do everything.
看起來怎么樣
How does it look?
你得去換衣服了
You must go and get dressed.
你這段時間都去哪了
Where have you been all this time?
跟朱麗婭·莫特蘭聊天
Talking to Julia Mottram.
你認識她嗎
Do you know her?
哦 當然 你曾經是她那酒鬼哥哥的朋友
Oh, of course, you were a friend of the dipso brother.
天哪 她真有魅力
Goodness, her glamour.
她也很欣賞你的美貌
She greatly admires your looks too.
她曾經是博伊的一個女朋友
She used to be a girlfriend of Boy's.
西莉婭·賴德是博伊·馬卡斯特的妹妹
不是吧
Surely not.
他一直這么說
He always said so.
你有沒有考慮過
Have you considered
你的客人要怎么吃這里的魚子醬
how your guests are going to eat this caviar?
哦 有的
Oh, I have.
沒法解決
It's insoluble.
但我想 這里總有這么多吃的
But I suppose there's always this.
哦 不管怎么說 人們在聚會上
Oh, anyway, people always find ways
總能找到吃東西的方法
of eating things at parties.
你記得有一次 我們用裁紙刀
Do you remember we once ate potted shrimps
吃罐裝蝦嗎
with a paper knife?
是嗎
Did we?
親愛的
Darling.
是你求婚的那晚
It was the night you popped the question.
我記得 是你求婚的
As I remember it, you popped.
好吧 是我們訂婚的那晚
Well, the night we got engaged.
哼 你還沒說
Well, you haven't said
你覺得這樣的安排怎么樣
what you think about the arrangements.
像電影演員的夢(寐以求的場景)
It's a cinema actor's dream.
電影演員 我正要跟你說這個
Cinema actors, that's what I want to talk about.
查爾斯 我一直在想
Charles, I've been thinking.
我相信 你完全適合
I do believe you're absolutely cut out
做電影場景設計師
to be a set designer for the cinema.
我邀請了兩位 非常重要的美國人
I've invited two very important Americans,
真正的好萊塢巨頭
real Hollywood magnates.
向我保證 你會很理智地跟他們說話 (討好討好他們)
Do promise you'll be sensible and talk to them.
啊 圣誕老人來了
Ah, here is Father Christmas.
哦 親愛的西莉婭夫人
Oh, dear Lady Celia.
一切都好嗎 夫人
Is everything all right, madam?
我們正為您送來的這只天鵝著迷呢
We were just in raptures over your swan.
如果你穿上最暖和的衣服
If you'll put on your warmest clothes
跟我去冷庫探險
and come on an expedition with me to the cold storage,
我可以向你展示 裝滿這些東西的
I could show you a whole Noah's Ark
一整條諾亞方舟
full of such objects.
配魚子醬的吐司很快就會送過來
The toast for the caviar will be along shortly.
他們正在烤
They're keeping it hot.
吐司 你聽到了嗎 查爾斯
Toast. Do you hear that, Charles?
吐司
Toast!
我知道你不喜歡我的天鵝
I do believe you've taken against my swan.
呃 我們才剛剛…
Well, we were just-
現(xiàn)在 別在乘務長面前(表現(xiàn)出來)你的厭惡
Now, don't be beastly about it in front of the purser.
我覺得 他能想到送這份禮物 很貼心
I think it was sweet of him to think of it.
你知道 如果查爾斯 在關于16世紀威尼斯宴會
You know, if Charles had read about it in a description
的文章中 看到過這種天鵝
of a 16th-century banquet in Venice,
那他一定會說 “那才是真正值得過的好日子”
he'd have said, "Those were the days to live."
在16世紀的威尼斯
In 16th-century Venice,
它會是一個不太一樣的形狀
it would have been a somewhat different shape.
你好 你好
Hello! How are you?
你能來 我真高興
I'm so glad you could come.
西莉婭 多漂亮的天鵝
Celia, what a beautiful swan!
真好看
Isn't it heavenly?
我討厭掃興
I hate to spoil the fun,
但看上去 我們將會遇到風暴
but it looks like we're in for a storm.