隱蔽僻靜 價(jià)格不菲
near the tennis court.
謝謝你
Thank you.
查爾斯
Charles!
見(jiàn)到你真高興 你好
How nice to see you. How are you?
您好 桑格拉斯先生
Hello, Mr. Samgrass.
我很久沒(méi)見(jiàn)到您了
I haven't seen you for long time.
塞巴斯蒂安怎么樣
How is Sebastian?
抱歉
Excuse me.
他很好
He's very well.
我們剛在莫頓大街找到幾個(gè)房間
We've just found some rooms together in Merton Street.
你和塞巴斯蒂安同住
You're sharing digs with Sebastian?
所以 他下學(xué)期會(huì)來(lái)上學(xué)
So he is coming up next term?
我想是的 沒(méi)理由不來(lái)
I suppose so. I don't see why not.
我也覺(jué)得
I don't either.
只是 莫名其妙的 我覺(jué)得他可能不會(huì)來(lái)了
It's just that I somehow thought perhaps he wasn't.
這種事情上 我總是弄錯(cuò)
I'm always wrong about things like that.
我喜歡莫頓大街
I like Merton Street.
施萊戈
Schlegell.
你了解這些迷人的文章嗎 查爾斯
Do you know these fascinating essays, Charles?
不
No.
別覺(jué)得我多管閑事 你知道
Don't think me interfering, you know,
但我在確定之前 不會(huì)貿(mào)然
but I wouldn't make any definite arrangement
真的租下莫頓大街的房子
in Merton Street until you're sure.
很可能
It's just conceivable
他母親有別的想法
his mother may have different ideas.
是的
Yes.
有陰謀
There's a plot on.
媽咪想讓我和貝爾主教同住
Mummy wants me to live with Monsignor Bell.
你之前為什么不告訴我
Why didn't you tell me before?
因?yàn)槲也粫?huì)去跟貝爾主教同住
Because I'm not going to live with Monsignor Bell.
但我還是覺(jué)得 你應(yīng)該告訴我的
But I still think you might have told me.
什么時(shí)候開(kāi)始的
When did it start?
哦 有段時(shí)間了
Oh, it's been going on.
媽咪很聰明 你知道嗎
Mummy's so clever, you know?
她看出來(lái) (拉攏)你(的計(jì)劃)失敗了
She saw she'd failed with you.
我猜 應(yīng)該是你在看完奈德舅舅
I expect it was the letter you wrote
的紀(jì)念冊(cè)之后 寫(xiě)的那封信
after reading Uncle Ned's book.
但我基本沒(méi)說(shuō)什么
But I hardly said a thing.
嗯
Mm.
嗯 正是如此
Well, that was it.
如果你想幫她
If you were going to be any use to her,
你會(huì)說(shuō)很多的
you'd have said a lot.
奈德舅舅是個(gè)測(cè)試 你知道嗎
Uncle Ned is the test, you know?
呃 賴(lài)德先生
Uh, Mr. Ryder?
啊
Yes?
—再見(jiàn) 查爾斯 —拜拜
-Bye, Charles. -Bye-bye.
這是給你的 先生
This came for you, sir.
“周二我會(huì)經(jīng)過(guò)牛津
"I shall be passing through Oxford on Tuesday
希望能見(jiàn)到你和塞巴斯蒂安
"and hope to see you and Sebastian.
我想跟你單獨(dú)見(jiàn)面五分鐘
"I would like to see you alone for five minutes
在我見(jiàn)他之前
"before I see him.
這樣不過(guò)分吧
"Is that too much to ask?
我大概12點(diǎn)到你的房間”
I will come to your rooms at about 12:00."
這些一樓的房間真的很棒
These ground floor rooms are really most attractive.
我的弟弟們 西蒙和奈德 曾經(jīng)在這里上過(guò)學(xué) 你知道嗎
My brothers, Simon and Ned, were here, you know?
奈德的房間在花園前院
Ned had rooms on the garden front.
我想讓塞巴斯蒂安也來(lái)這里
I wanted Sebastian to come here too,
但我丈夫讀的是基督教堂學(xué)院
but my husband was at Christchurch,
你也知道 是他
and as you know, it was he
負(fù)責(zé)塞巴斯蒂安的教育
who took charge of Sebastian's education.
這些真好看 查爾斯
These really are delightful, Charles.
謝謝您
Thank you.
大家都喜歡你在花園房的畫(huà)
Everyone loves your paintings in the garden room.
如果你沒(méi)畫(huà)完 我們永遠(yuǎn)不會(huì)原諒你
We'd never forgive you if you didn't finish them.
好吧 我希望
Well, I hope.
我想你已經(jīng)猜到我此行的目的
I expect you've guessed already what I've come to ask.
很簡(jiǎn)單 塞巴斯蒂安這學(xué)期還喝得很多嗎
Quite simply, is Sebastian drinking too much this term?
如果他是 我不會(huì)回答
If he was, I shouldn't answer.
但事實(shí)是 我可以說(shuō)沒(méi)有
As it is, I can say no.
我相信你
I believe you.
謝天謝地
Thank God.
到時(shí)間了嗎
Is that the time?
我們1點(diǎn)去見(jiàn)塞巴斯蒂安
Sebastian's expecting us at 1:00.
那晚 塞巴斯蒂安遭遇了他的第三次災(zāi)難
That night, Sebastian had his third disaster.
賴(lài)德先生 賴(lài)德先生
Mr. Ryder, sir? Mr. Ryder?
到底怎么了
What on Earth is it?
歐克斯 歐克斯
Oakes? Oakes?
幾點(diǎn)了
What's the time?
是塞巴斯蒂安·弗萊特爵爺 先生
It's Lord Sebastian Flyte, sir.
我估計(jì)他想爬進(jìn)來(lái)見(jiàn)你
I reckon he was climbing in to see you.
—他在哪 —他在后院
-Where is he? -He's in the back quad.
摔得挺慘
Had a bit of a nasty fall.
看門(mén)狗發(fā)現(xiàn)了他 學(xué)監(jiān)也來(lái)了
The bulldogs have got him, and the proctors are there.
我相信他們也把院長(zhǎng)喊起來(lái)了
I believe they've got the principal up too.
但我一小時(shí)前才離開(kāi)他
But I only left him an hour ago.
他不能
He can't have...
先生 請(qǐng)安靜點(diǎn)
Now then, sir, take it quietly, please.
對(duì)不起 對(duì)不起 對(duì)不起
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
冷靜點(diǎn) 先生
Settle down, sir.
聽(tīng)著 我只是… 我只是想…
Look, I just- I just wanted to...
我好像不是自己了
I don't seem to be entirely myself.
我好像傷到腿了
I seem to have hurt my leg.
我手上都是血
There's blood all over my hand.
對(duì)不起 我覺(jué)得不是很?chē)?yán)重
I'm sorry. I don't think it's very serious.
塞巴斯蒂安 你還好嗎
Sebastian, are you all right?
查爾斯
Charles...
看著 我還好
Look, I'm all right.
流了很多血 但我還好
It's bleeding a lot, but I'm all right.
我只是想見(jiàn)你 我只是想見(jiàn)你
I just wanted to see you. I just wanted to see you.
好了 好了 沒(méi)事了 先生
All right, all right. It's all right, sir.
他是我的朋友 我來(lái)照顧他
He's a friend of mine. I'll take care of him.
我告訴過(guò)你 我告訴過(guò)你 我想見(jiàn)你
I told you-l told you I wanted to see you.
我告訴過(guò)你
I told you.
你經(jīng)常這樣嗎
Have you been doing that a lot?
在我走了之后一個(gè)人喝酒
Drinking by yourself after I've gone?
大概兩次
About twice.
好吧 可能四次
Well, maybe four times.
只有他們開(kāi)始煩我 我才喝
It's only when they start bothering me.
如果他們不來(lái)煩我 我就沒(méi)事
I'd be all right if only they'd leave me alone.
他們現(xiàn)在不會(huì)了
They won't now.
我知道
I know.
說(shuō)真的 塞巴斯蒂安
Really, Sebastian,
如果每次見(jiàn)到你的一個(gè)家人
if you are going to embark on a solitary bout of drinking
你都要獨(dú)自喝醉一次
every time you see a member of your family,
那你真是不可救藥
it's hopeless.
我知道我不可救藥
I know it's hopeless.
唉 那你打算怎么做
Well, what do you propose to do?
什么也不做
Nothing.
我什么也不做
I shan't do a thing.
他們會(huì)做的
They'll do it all.
您一定要相信
You must believe
我告訴您 他沒(méi)有酗酒時(shí)
that when I told you he was not drinking,
說(shuō)的是我以為的事實(shí)
I was telling you the truth as I knew it.
我知道你希望做他的好朋友
I know you wish to be a good friend to him.
我不是那個(gè)意思
That's not what I mean.
我… 我曾經(jīng)相信那時(shí)真的
I-I believed it to be true.
在某種程度上 我現(xiàn)在還相信
I still believe it to some extent.
我相信他之前喝醉了兩三次
I believe he's been drunk two or three times before,
但沒(méi)有更多了
no more.
沒(méi)用的 查爾斯
It's no use, Charles.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思瀘州市瀘州日?qǐng)?bào)社宿舍(刺園路二段20號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群