但誰賞識你呢
But who recognizes you?
那一天 我跟塞巴斯蒂安說
The other day, I told Sebastian
你畫畫就像一個年輕的安格爾
that you drew like a young lngres.
讓·奧古斯特·多米尼克·安格爾:1780-1876 法國新古典主義畫家 美學理論家 教育家
你知道他說了什么嗎
And do you know what he said?
“是啊 阿洛伊修斯也畫得很漂亮
"Yes, Aloysius draws very prettily too,
但當然 他的風格更現(xiàn)代”
but of course, he's rather more modern."
多么迷人 多么有趣
So charming, so amusing.
你希望塞巴斯蒂安和我們一起嗎
Do you wish Sebastian was with us?
—沒有 —你當然有
-No. -Of course you do.
我呢 我不-不-不知道
And do I? I w-w-wonder.
嗯 我們的都在想那個迷人的小可愛
Hmm, how our thoughts do run on that little bundle of charm,
這是肯定的
to be sure.
我覺得你一定催眠了我 查爾斯
I think you must be mesmerizing me, Charles.
我?guī)銇磉@ 以相當大的代價
I bring you here, at very considerable expense,
只是為了聊聊我自己
simply to talk about myself,
而我發(fā)現(xiàn) 我只聊了塞巴斯蒂安
and I find I talk of no one except Sebastian.
這很奇怪 因為他并沒有什么神秘的
It's odd, because there's really no mystery about him,
除了他怎么會出生在那樣一個邪惡的家庭
except how he came to be born of such a very sinister family.
當一個人說到父母時
It's when one gets to the parents
就打開了一個無底洞
that a bottomless pit opens.
我親愛的 那一對夫妻啊
My dear, such a pair.
他們結婚了差不多15年
They were married for 15 years or so,
然后馬奇曼爵爺去戰(zhàn)場了
and then Lord Marchmain went off to war.
他再也沒有回來
He never came back
但和一個天賦很高的舞者有了關系
but formed a connection with a highly talented dancer.
她為什么不和他離婚
Why doesn't she divorce him?
因為她太虔誠了
Because she's so pious.
我親愛的 你可能會覺得那個老無賴
My dear, you would think that old reprobate
折磨她 偷走她的遺產(chǎn)
had tortured her; Stolen her patrimony;
把她趕出家門
Flung her out of doors;
把她的孩子們?nèi)麧M餡料 烤熟 吃掉
Roasted, stuffed, and eaten her children;
然后在所多瑪與蛾摩拉
And gone frolicking about wreathed in all the flowers
所多瑪與蛾摩拉:圣經(jīng)中 因罪惡深重而被神毀滅的兩座城市]
的花叢中尋歡作樂
of Sodom and Gomorrah.
她是個吸血蟲 我親愛的 一個吸-吸血蟲
She's a bloodsucker, my dear, a b-bloodsucker.
你能在她所有的受害者身上看到牙印
You can see the tooth marks on all her victims.
那是巫術 沒有其他解釋
It's witchcraft. There's no other explanation.
所以 你看 我們不能全怪塞巴斯蒂安
So, you see, we mustn't altogether blame Sebastian.
為什么
For what?
因為他似乎有點無趣
For seeming a little insipid.
但是 當然 你不-不怪塞巴斯蒂安
But then, of course, you d-don't blame Sebastian,
是吧 查爾斯
do you, Charles?
有著那樣陰暗的(家庭)背景 他還能怎么做
With that very murky background, what could he do
除了保持單純和迷人呢
except set up as being simple and charming,
尤其是他的腦子還不是那么聰明
particularly as he isn't very well endowed in the top story.
我們不能過分要求他 是吧 查爾斯
We couldn't claim that for him, could we, Charles,
我們這么愛他
much as we love him?
坦白講
Tell me candidly,
你聽到塞巴斯蒂安說過的話里
have you ever heard Sebastian say anything
有什么是你超過五分鐘還記得的 嗯
that you have remembered for more than five minutes, hmm?
你知道 當我聽他說話的時候
You know, when I hear him talk,
我就會想起那幅惡心的畫《空泡》
I'm reminded of that nauseating picture Bubbles.
英國畫家約翰·埃弗瑞特·米萊斯所作 金發(fā)小孩吹肥皂泡的名畫 后被數(shù)家公司用作香皂的廣告宣傳
對話應該像雜耍
Conversation should be like juggling.
把球和盤子往上扔
Up go the balls and plates,
上上下下 里里外外 在腳燈下發(fā)光
up and over, in and out, glittering in the footlights.
但當親愛的塞巴斯蒂安說話時
But when dear Sebastian speaks,
就像一個小小的肥皂泡
it is like a little sphere of soapsud
從一根古老的陶管末端飄出
drifting off the end of an old clay pipe,
一瞬間充滿彩虹之光
full of rainbow light for a second
然后… 噗
and then... fft!
消失了 什么都沒有留下
Vanished with nothing left at all.
什么都沒有
Nothing.
我們走吧 安東尼
Shall we go, Anthony?
什么時候了
What's the time?
9點過了 我讓你一直睡著
It's after 9:00. I let you lie in.
我覺得你不會去參加領圣餐儀式
I didn't think you'd be going to corporate communion.
你完全正確 朗特
And you were absolutely right, Lunt.
那是那學期 也是那學年的最后一個周日
It was the last Sunday of term, the last of the year.
我離開時接近11點 走在路上的時候
It was nearly 11:00 when I left, and during my walk,
我聽到整個小鎮(zhèn)的鐘聲都停了
I heard the change ringing cease and, all over the town,
取而代之的是單一的諧鐘之音 提醒整座城市
give place to the single chime which warned the city
儀式即將開始
that service was about to start.
那天早晨出門的除了常去教堂的 沒有其他人
None but churchgoers seemed abroad that morning,
在他們?nèi)ナグ湍冒退菇烫?圣哥倫布教堂 圣阿洛伊修斯教堂
on their way to St. Barnabas, St. Columba, St. Aloysius,
圣瑪麗教堂 蒲賽禮堂 黑衣修士院的路上
St. Mary's, Pusey House, Blackfriars,
都籠罩在夏日陽光之下
all in the summer sunshine,
走向各種民族的神殿
going to the temples of their race.
只有四個異教徒宣告了他們的異議
Four proud infidels alone proclaimed their dissent,
四個從貝列爾學院大門走出來的印度人
four lndians from the gates of Balliol
走向河邊
making for the river.
穿過虔誠者的世界
So through a world of piety,
我去找塞巴斯蒂安了
I made my way to Sebastian.
你好
Hello.
我去做彌撒了
I've been to mass.
我知道媽咪一直在給貝爾主教寫信
I knew Mummy'd been writing to Monsignor Bell.
他上周兩次請我去吃晚飯
He's asked me to dinner twice last week.
所以(今天)我猛地坐在前面
So I sat bang in the front
大喊 萬福瑪利亞
and absolutely shouted the Hail Marys.
我很高興那結束了
I'm glad that's over.
所以你和安托萬[安東尼]的晚餐如何
So how was dinner with Antoine?
你們聊了什么
What did you talk about?
呃 大部分是他在說
Well, he did most of the talking.
那不奇怪
That's not unusual.
你在伊頓公學時認識他嗎
Did you know him at Eton?
不太熟
Hardly.
我第一學期時 他就被開除了
He was sacked in my first half.
但我記得見過他幾次
Though I do remember seeing him about a bit.
他和你一起去教堂嗎
Did he go to church with you?
沒有吧 為什么問
Don't think so. Why?
他見過你的家人嗎
Has he met any of your family?
查爾斯 你今天好奇怪
Charles, how very peculiar you're being today.
沒有 我想沒有
No, I don't suppose so.
你為什么這么感興趣
So why all this interest?
呃 我…
Well, I'm-
我在試著找出他昨晚說的話里
I was trying to find out how much truth there was
有多少是真的
in what he said last night.
很少 我覺得
Very little, I should think.
那就是他的魅力
That's his great charm.
好吧 也許你覺得這有魅力
Well, you may think it charming.
但我覺得很可怕
I think it's devilish.
你知道他昨晚大部分時候都在
Do you know he spent most of last evening
試著讓我不喜歡你嗎
trying to turn me against you?
而且他差點就成功了
And he almost succeeded.
是嗎
Did he?
好傻
How silly.
阿洛伊修斯不會贊同那一切的
Aloysius would not have approved of that at all.
是吧 愛炫的老熊
Would you, you pompous old bear?
長假到來
The long vacation came,
塞巴斯蒂安消失在他的另一半生活當中
and Sebastian disappeared into that other life of his
不讓我同行
where I was not asked to follow.
我被丟下了 孤獨而懊悔
I was left, instead, forlorn and regretful.
我回到我父親的家 沒有計劃
I returned to my father's house without plans
也沒有錢
and without money.
我面對著慘淡的前景
I faced a bleak prospect.
我在銀行透支了
I was overdrawn at the bank,
沒有我父親的授權 我不能再取錢
and without my father's authority, I could draw no more.
我親愛的兒子 他們沒告訴我你回來了
My dear boy, they never told me you were here.
您好 父親
Hello, Father.
你的旅途是不是很勞累
Did you have a very exhausting journey?
他們給你喝茶了嗎
They gave you tea?