英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·小勛爵 >  第15篇

雙語《小勛爵》 第十五章 小勛爵過八歲生日

所屬教程:譯林版·小勛爵

瀏覽:

2022年07月04日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Chapter 15 His Eighth Birthday

Ben took his boy and went back to his cattle ranch in California, and he returned under very comfortable circumstances. Just before his going, Mr. Havisham had an interview with him in which the lawyer told him that the Earl of Dorincourt wished to do something for the boy who might have turned out to be Lord Fauntleroy, and so he had decided that it would be a good plan to invest in a cattle ranch of his own, and put Ben in charge of it on terms which would make it pay him very well, and which would lay a foundation for his son's future. And so when Ben went away, he went as the prospective master of a ranch which would be almost as good as his own, and might easily become his own in time, as indeed it did in the course of a few years; and Tom, the boy, grew up on it into a fine young man and was devotedly fond of his father; and they were so successful and happy that Ben used to say that Tom made up to him for all the troubles he had ever had.

But Dick and Mr. Hobbs—who had actually come over with the others to see that things were properly looked after—did not return for some time. It had been decided at the outset that the Earl would provide for Dick, and would see that he received a solid education; and Mr. Hobbs had decided that as he himself had left a reliable substitute in charge of his store, he could afford to wait to see the festivities which were to celebrate Lord Fauntleroy's eighth birthday. All the tenantry were invited, and there were to be feasting and dancing and games in the park, and bonfires and fire-works in the evening.

Just like the Fourth of July! said Lord Fauntleroy. "It seems a pity my birthday wasn't on the Fourth, doesn't it? For then we could keep them both together."

It must be confessed that at first the Earl and Mr. Hobbs were not as intimate as it might have been hoped they would become, in the interests of the British aristocracy. The fact was that the Earl had known very few grocery-men, and Mr. Hobbs had not had many very close acquaintances who were earls; and so in their rare interviews conversation did not flourish. It must also be owned that Mr. Hobbs had been rather overwhelmed by the splendors Fauntleroy felt it his duty to show him.

The entrance gate and the stone lions and the avenue impressed Mr. Hobbs somewhat at the beginning, and when he saw the Castle, and the flower-gardens, and the hot-houses, and the terraces, and the peacocks, and the dungeon, and the armor, and the great staircase, and the stables, and the liveried servants, he really was quite bewildered. But it was the picture gallery which seemed to be the finishing stroke.

Somethin' in the manner of a museum? he said to Fauntleroy, when he was led into the great, beautiful room.

N—no—! said Fauntleroy, rather doubtfully. "I don't THINK it's a museum. My grandfather says these are my ancestors."

Your aunt's sisters! ejaculated Mr. Hobbs. "ALL of 'em? Your greatuncle, he MUST have had a family! Did he raise 'em all?"

And he sank into a seat and looked around him with quite an agitated countenance, until with the greatest difficulty Lord Fauntleroy managed to explain that the walls were not lined entirely with the portraits of the progeny of his great-uncle.

He found it necessary, in fact, to call in the assistance of Mrs. Mellon, who knew all about the pictures, and could tell who painted them and when, and who added romantic stories of the lords and ladies who were the originals. When Mr. Hobbs once understood, and had heard some of these stories, he was very much fascinated and liked the picture gallery almost better than anything else; and he would often walk over from the village, where he staid at the Dorincourt Arms, and would spend half an hour or so wandering about the gallery, staring at the painted ladies and gentlemen, who also stared at him, and shaking his head nearly all the time.

And they was all earls! he would say, "er pretty nigh it! An' HE'S goin' to be one of 'em, an' own it all!"

Privately he was not nearly so much disgusted with earls and their mode of life as he had expected to be, and it is to be doubted whether his strictly republican principles were not shaken a little by a closer acquaintance with castles and ancestors and all the rest of it. At any rate, one day he uttered a very remarkable and unexpected sentiment:

I wouldn't have minded bein' one of 'em myself! he said—which was really a great concession.

What a grand day it was when little Lord Fauntleroy's birthday arrived, and how his young lordship enjoyed it! How beautiful the park looked, filled with the thronging people dressed in their gayest and best, and with the flags flying from the tents and the top of the Castle! Nobody had staid away who could possibly come, because everybody was really glad that little Lord Fauntleroy was to be little Lord Fauntleroy still, and some day was to be the master of everything. Every one wanted to have a look at him, and at his pretty, kind mother, who had made so many friends. And positively every one liked the Earl rather better, and felt more amiably toward him because the little boy loved and trusted him so, and because, also, he had now made friends with and behaved respectfully to his heir's mother. It was said that he was even beginning to be fond of her, too, and that between his young lordship and his young lordship's mother, the Earl might be changed in time into quite a well-behaved old nobleman, and everybody might be happier and better off.

What scores and scores of people there were under the trees, and in the tents, and on the lawns! Farmers and farmers' wives in their Sunday suits and bonnets and shawls; girls and their sweethearts; children frolicking and chasing about; and old dames in red cloaks gossiping together. At the Castle, there were ladies and gentlemen who had come to see the fun, and to congratulate the Earl, and to meet Mrs. Errol. Lady Lorredaile and Sir Harry were there, and Sir Thomas Asshe and his daughters, and Mr. Havisham, of course, and then beautiful Miss Vivian Herbert, with the loveliest white gown and lace parasol, and a circle of gentlemen to take care of her—though she evidently liked Fauntleroy better than all of them put together. And when he saw her and ran to her and put his arm around her neck, she put her arms around him, too, and kissed him as warmly as if he had been her own favorite little brother, and she said:

Dear little Lord Fauntleroy! dear little boy! I am so glad! I am so glad!

And afterward she walked about the grounds with him, and let him show her everything. And when he took her to where Mr. Hobbs and Dick were, and said to her, "This is my old, old friend Mr. Hobbs, Miss Herbert, and this is my other old friend Dick. I told them how pretty you were, and I told them they should see you if you came to my birthday,"—she shook hands with them both, and stood and talked to them in her prettiest way, asking them about America and their voyage and their life since they had been in England; while Fauntleroy stood by, looking up at her with adoring eyes, and his cheeks quite flushed with delight because he saw that Mr. Hobbs and Dick liked her so much.

Well, said Dick solemnly, afterward, "she's the daisiest gal I ever saw! She's—well, she's just a daisy, that's what she is, 'n' no mistake!"

Everybody looked after her as she passed, and every one looked after little Lord Fauntleroy. And the sun shone and the flags fluttered and the games were played and the dances danced, and as the gayeties went on and the joyous afternoon passed, his little lordship was simply radiantly happy.

The whole world seemed beautiful to him.

There was some one else who was happy, too,—an old man, who, though he had been rich and noble all his life, had not often been very honestly happy. Perhaps, indeed, I shall tell you that I think it was because he was rather better than he had been that he was rather happier. He had not, indeed, suddenly become as good as Fauntleroy thought him; but, at least, he had begun to love something, and he had several times found a sort of pleasure in doing the kind things which the innocent, kind little heart of a child had suggested, —and that was a beginning. And every day he had been more pleased with his son's wife. It was true, as the people said, that he was beginning to like her too. He liked to hear her sweet voice and to see her sweet face; and as he sat in his arm-chair, he used to watch her and listen as she talked to her boy; and he heard loving, gentle words which were new to him, and he began to see why the little fellow who had lived in a New York side street and known grocery-men and made friends with boot-blacks, was still so well-bred and manly a little fellow that he made no one ashamed of him, even when fortune changed him into the heir to an English earldom, living in an English castle.

It was really a very simple thing, after all,—it was only that he had lived near a kind and gentle heart, and had been taught to think kind thoughts always and to care for others. It is a very little thing, perhaps, but it is the best thing of all. He knew nothing of earls and castles; he was quite ignorant of all grand and splendid things; but he was always lovable because he was simple and loving. To be so is like being born a king.

As the old Earl of Dorincourt looked at him that day, moving about the park among the people, talking to those he knew and making his ready little bow when any one greeted him, entertaining his friends Dick and Mr. Hobbs, or standing near his mother or Miss Herbert listening to their conversation, the old nobleman was very well satisfied with him. And he had never been better satisfied than he was when they went down to the biggest tent, where the more important tenants of the Dorincourt estate were sitting down to the grand collation of the day.

They were drinking toasts; and, after they had drunk the health of the Earl, with much more enthusiasm than his name had ever been greeted with before, they proposed the health of "Little Lord Fauntleroy." And if there had ever been any doubt at all as to whether his lordship was popular or not, it would have been settled that instant. Such a clamor of voices, and such a rattle of glasses and applause! They had begun to like him so much, those warm-hearted people, that they forgot to feel any restraint before the ladies and gentlemen from the castle, who had come to see them. They made quite a decent uproar, and one or two motherly women looked tenderly at the little fellow where he stood, with his mother on one side and the Earl on the other, and grew quite moist about the eyes, and said to one another:

God bless him, the pretty little dear!

Little Lord Fauntleroy was delighted. He stood and smiled, and made bows, and flushed rosy red with pleasure up to the roots of his bright hair.

Is it because they like me, Dearest? he said to his mother. "Is it, Dearest? I'm so glad!"

And then the Earl put his hand on the child's shoulder and said to him:

Fauntleroy, say to them that you thank them for their kindness.

Fauntleroy gave a glance up at him and then at his mother.

Must I? he asked just a trifle shyly, and she smiled, and so did Miss Herbert, and they both nodded. And so he made a little step forward, and everybody looked at him—such a beautiful, innocent little fellow he was, too, with his brave, trustful face! —and he spoke as loudly as he could, his childish voice ringing out quite clear and strong.

I'm ever so much obliged to you! he said, "and—I hope you'll enjoy my birthday—because I've enjoyed it so much—and—I'm very glad I'm going to be an earl; I didn't think at first I should like it, but now I do—and I love this place so, and I think it is beautiful—and—and—and when I am an earl, I am going to try to be as good as my grandfather."

And amid the shouts and clamor of applause, he stepped back with a little sigh of relief, and put his hand into the Earl's and stood close to him, smiling and leaning against his side.

And that would be the very end of my story; but I must add one curious piece of information, which is that Mr. Hobbs became so fascinated with high life and was so reluctant to leave his young friend that he actually sold his corner store in New York, and settled in the English village of Erlesboro, where he opened a shop which was patronized by the Castle and consequently was a great success. And though he and the Earl never became very intimate, if you will believe me, that man Hobbs became in time more aristocratic than his lordship himself, and he read the Court news every morning, and followed all the doings of the House of Lords! And about ten years after, when Dick, who had finished his education and was going to visit his brother in California, asked the good grocer if he did not wish to return to America, he shook his head seriously.

Not to live there, he said. "Not to live there; I want to be near HIM, an' sort o' look after him. It's a good enough country for them that's young an' stirrin'—but there's faults in it. There's not an auntsister among 'em—nor an earl!"

第十五章 小勛爵過八歲生日

本帶著他的兒子,回到了加利福尼亞的養(yǎng)牛場。一路上他感覺非常愜意。在他離開之前,哈維沙姆先生跟他見了面,告訴他多林考特伯爵希望為他的孩子做點兒事。伯爵決定投資建立一個屬于他自己的養(yǎng)牛場,讓本來負責管理。這能使本得到一筆相當高的收入,他可以存下一些,為他兒子的未來準備好資金。伯爵覺得這是一個好計劃。于是,當本離開時,就將成為又一個農(nóng)場的主人。新農(nóng)場將和他自己的那個幾乎一樣好,而且到時候可能會輕而易舉地變成他自己的農(nóng)場。事實上,幾年之后,他真的擁有了那個農(nóng)場。他的兒子湯姆在農(nóng)場長大,成了一個優(yōu)秀的年輕人,而且非常熱愛父親。他們是如此成功、快樂,以至于本常常說,湯姆補償了他曾經(jīng)受過的所有苦難。

迪克和霍布斯先生——他們和其他人一起遠渡重洋來到英國,看到事情得到了正當?shù)慕鉀Q——他們又待了一段時間才回美國。伯爵一開始就決定,他要資助迪克,讓他接受教育;霍布斯先生則決定,要等著參加慶祝方特勒羅伊勛爵八歲生日的盛會。因為他已經(jīng)把雜貨店托付給一個可靠的人了,所以他能夠再逗留一段時間。盛會上,所有的仆人都受到了邀請,人們在花園里吃著、跳著、玩著,晚上還燃起了篝火和煙火。

“就像七月四日國慶節(jié)似的!”方特勒羅伊勛爵說,“我的生日不在七月四日,這是一個遺憾,不是嗎?如果是的話,我們就可以兩個節(jié)日一起過了?!?/p>

必須承認,一開始,伯爵和霍布斯先生的關系并不像人們所希望的那樣親密,原因是伯爵平生幾乎不認識雜貨店里的人,而在霍布斯先生關系比較近的熟人中,貴族也不多。因此,在他們偶然見面時,談話并不怎么投機,同時也必須承認,霍布斯先生為莊園的壯觀所傾倒。方特勒羅伊覺得領著霍布斯先生參觀莊園,是自己的義務。

開始的時候,入口處的大門、石獅子和大馬路就使霍布斯先生有了些感受。待他看到城堡、花園、溫室、臺地、孔雀、地牢、盔甲、寬大的樓梯、馬圈和穿著號衣的仆人,他真的被迷住了。不過,最終使他感觸最深的似乎是畫廊。

“有點兒像博物館。”當他被領進那間寬敞、漂亮的房間時,他對方特勒羅伊說。

“呃——不像!”方特勒羅伊懷疑地說,“我覺得不像博物館。我祖父說,這些都是我的祖先。”

“你姑姑的姐妹!”霍布斯先生脫口喊道,“她們?nèi)际菃??那你的叔祖父肯定有一個大家庭了!他要養(yǎng)活所有這些人嗎?”

他的身子倒進椅子里,環(huán)顧著四周,神情焦慮不安,直到方特勒羅伊勛爵費盡全力清楚地解釋說,畫墻并不完全是按照他叔祖父的后代的畫像來劃分的。

方特勒羅伊發(fā)現(xiàn),很有必要去把梅隆夫人請來幫忙,因為她了解所有畫像的情況,而且能說出是誰畫的,什么時候畫的,以及是誰把浪漫的故事加在老爺太太這些人物原型身上的。霍布斯先生聽了幾個故事之后,變得非常著迷,幾乎沒有什么其他東西比畫廊更讓他喜歡的了。他住在那個叫作多林考特阿姆斯的村子里,經(jīng)常從那兒來到畫廊里,花上半個小時左右,在畫廊里走來走去,盯著畫上的貴婦們和紳士們,他們也盯著他。

“他們可都是貴族??!”他說,“至少是準貴族!塞德里克也要成為其中的一個了,而且將擁有所有這一切!”

他原來曾經(jīng)預想,他對伯爵及其生活方式會厭惡至極,但是現(xiàn)在,他內(nèi)心里并不那么討厭伯爵了。在他細致熟悉了城堡及其歷代的主人,還有所有其他的一切后,他那些嚴格的共和黨原則是否一點都不受影響,也是存有疑問的。無論如何,有一天,他說出了一種非常不同凡響的、意料之外的感想。

“讓我自己成為他們中的一員,我也不會介意的!”他說——這可真是極大的讓步啊。

當小方特勒羅伊勛爵的生日到來時,那是多么輝煌的日子!花園看上去美不勝收!到處都是成群結(jié)隊的人,他們穿著最好的、最好看的衣服。帳篷和城堡的頂上,旗幟飛揚!能夠來的人都來了,大家都很高興,因為小方特勒羅伊勛爵仍然是小方特勒羅伊勛爵,而且將來某一天,他將成為這一切的主人。每個人都想看看他,看看他那美麗而賢良的母親。她已經(jīng)在莊園里交了很多朋友。大家也確實更喜歡伯爵了,感到更容易接近他了,因為小家伙是如此喜愛他,信任他,也因為他自己現(xiàn)在像對待朋友似的對待小家伙的母親了,而且對她表現(xiàn)出了尊敬。據(jù)說,伯爵甚至開始喜歡她了,而且在小勛爵及其母親中間,伯爵有可能會變成一個舉止相當高雅的老貴族。到那時,莊園里所有的人都可能會變得更加幸福、更加富裕。

樹底下,帳篷里,草坪上,到處是成群結(jié)隊的人!農(nóng)夫農(nóng)婦們像過節(jié)似的穿著漂亮的服裝,戴著漂亮的帽子和圍巾;姑娘們伴著她們的心上人;孩子們像鳥一樣跑來跑去,互相追逐著;老婦們穿著大紅的外套,聚集在一起說長道短。女士們和先生們紛紛到城堡里來看熱鬧,來祝賀伯爵,來拜見埃羅爾夫人。洛里耶爾夫人和哈里爵士、托馬斯·阿什爵士和他的女兒們都來了,當然還有哈維沙姆先生;隨后到來的,是美麗的維維安·賀波特小姐。她穿著最可愛的袍子,撐著花邊陽傘。紳士們圍著她,爭著向她獻殷勤——盡管在她的心目中,他們?nèi)考悠饋?,也不如一個方特勒羅伊,這是顯而易見的。小家伙一見她,就跑了過去,用雙臂抱著她的脖子,她也用雙臂抱著他,熱烈地吻著他,就好像他是她自己的可愛的小弟弟,她說:

“親愛的小方特勒羅伊勛爵!親愛的小家伙!我真高興!我真高興!”

說完,她跟他一起在庭院里走來走去,讓他把每一件東西都指給她看。他帶著她,來到了霍布斯先生和迪克住的地方,對她說:“這位是我的老朋友霍布斯先生,賀波特小姐,這位是我的另一個老朋友迪克,我告訴他們你漂亮極了,我還告訴他們,如果你來參加我的生日宴會的話,他們應該見見你?!彼麄円灰晃帐郑运蠲利惖淖藨B(tài),站著跟他們聊天,問他們有關美國的情況、旅途的情況以及到英國以來的生活情況。方特勒羅伊站在旁邊,用愛慕的目光仰視著她。他的臉頰高興得紅彤彤的,因為他發(fā)現(xiàn)霍布斯先生和迪克也很喜歡她。

“哦,”事后,迪克嚴肅地說,“她像雛菊一樣,是我平生見過的最最漂亮的女孩!她是——哦,她就是一朵雛菊,真是一朵雛菊,沒錯!”

當她走過的時候,每一個人的目光都追著她,也追著小方特勒羅伊勛爵。陽光照耀著,旗幟飄揚著,人們玩著游戲,跳著舞。當快樂的下午過去時,最最快樂的節(jié)目開始了。小勛爵高興得渾身放光。

對他來說,整個世界似乎都美不勝收。

另一個人也非??鞓贰鞘且粋€老頭,他雖然一生都過著富裕而高貴的生活,但一直都并不真正快樂。因為他比以前過得更好,所以感覺更加快樂。方特勒羅伊認為他很好,事實上,他不是突然變得那么好的,但是,至少可以說,他已經(jīng)開始愛護別人了。孩子那小小的心靈單純而善良,提示他要做點好事。有幾次,他甚至從做好事中找到了快樂——那是一個良好的開端。他對兒媳婦也日益感到滿意。正如人們所說的,他也真的開始喜歡她了。他喜歡聽她甜美的聲音,喜歡看她甜美的臉龐。當他坐在扶手椅中時,他常常看著她,聽著她跟她兒子的談話。他聽到了溫柔的愛的話語,他以前從未聽到過這樣的話語。他開始明白了,為什么小家伙雖然生活在紐約的小街上,結(jié)識雜貨店老板,結(jié)交擦鞋匠,卻照樣很有教養(yǎng),很有男子漢氣概。甚至當命運把他變成了一個英國伯爵的繼承人,生活在英國的城堡里,他也沒有讓任何人為他感到羞辱。

總的來說,這真的很容易解釋——那只是因為他的身邊有一顆善良的、溫柔的心,那是他母親的心。她教導他,要時刻心存善良的念頭,要想著去關心別人。也許這事很小,卻是最好的。塞德里克以前對伯爵和城堡一無所知,也不知道所有的這些宏大、壯觀的事物,但他一直是惹人喜歡的,因為他單純而且富于愛心。這樣的一個人,生來就像一個國王。

生日那天,小勛爵在花園里走來走去,穿梭在人群之中,跟那些他認識的人攀談。任何人向他打招呼時,他都會做出一個嫻熟、小小的鞠躬動作。他逗得他的朋友迪克和霍布斯先生直發(fā)笑。有時候,他站在母親或賀波特小姐身邊,聽著她們的談話。多林考特老伯爵看著他,對他感到非常非常滿意。多林考特領地上比較重要的佃戶坐在最大的帳篷里,舉行盛大的讀經(jīng)討論會,當老伯爵跟小家伙一起到帳篷里去時,他感到了從未有過的滿足。

佃戶們正在祝酒。他們熱情地為伯爵的健康干杯,以前伯爵的名字從來沒有被如此熱情地呼叫過。然后,他們又提議為小方特勒羅伊勛爵的健康干杯。如果此前,人們對老爺是否受歡迎這一問題一直有懷疑的話,那么那一刻這種懷疑就可以解除了。人聲多么喧嚷!杯子的碰撞聲和贊語響成一片!那些熱心腸的人們開始喜歡伯爵了,女士們和先生們到城堡里來看他們,他們忘了任何約束的感覺,大方地高聲喊著。一兩個做了母親的女人溫柔地看著小家伙,他站著,一邊是他母親,另一邊是伯爵。她們眼中噙著淚水,互相說道:

“上帝保佑他,漂亮的小親親!”

小方特勒羅伊勛爵聽了很高興。他站著,笑著,鞠著躬,滿臉快樂的紅暈像玫瑰一般,一直蔓延到光亮的頭發(fā)的根梢。

“是因為她們喜歡我嗎,最最親愛的?”他對他母親說,“是不是啊,最最親愛的?我太高興了!”

隨后,伯爵舉起手,放在孩子的肩膀上,對他說:

“方特勒羅伊,跟她們說,你感謝她們的好意?!?/p>

方特勒羅伊抬頭瞥了他一眼,隨后又看了看母親。

“我必須那么做嗎?”他有點害羞地問道。他母親微笑著,賀波特小姐也微笑著,她們倆都點了點頭。于是,他往前跨了一小步,大家都看著他——他是如此漂亮、單純,他的臉色又是如此無所畏懼、深信不疑!——他那孩子氣的聲音波浪似的傳開來,非常清晰、高亢,他用力高聲說道:

“我非常非常感謝你們!”他說,“而且——我希望你們能分享我生日的快樂——因為我已享有太多的快樂——還有——我很高興,我將成為伯爵——一開始我沒想著我會喜歡當伯爵,但是現(xiàn)在我喜歡了——還有,我也愛上了這地方,我覺得這地方很美——還有——還有——還有,當我是一個伯爵的時候,我將努力成為像我祖父一樣的好伯爵。”

在喧鬧的喝彩和贊美聲中,他退了回來,如釋重負般地輕聲呼了口氣,把手放在伯爵的手里,緊緊地挨著伯爵站著,倚靠著老伯爵微笑著。

那就是我的故事的結(jié)尾了,但是我還必須加上一條奇怪的消息?;舨妓瓜壬兊萌绱嗣詰俑哔F的生活,不情愿離開他的小朋友,以至于他真的賣掉了紐約的雜貨店,在英國的額勒斯波羅村里定居了下來,在城堡主人的關照下,他在村子里開了一家商店,后來生意還非常好。盡管他和伯爵一直沒有成為密友,但是請你相信我,霍布斯這個普通人最后變得比貴族還貴族。每天早上,他要讀宮廷新聞,一舉一動全都模仿貴族議院!大概十年后,當?shù)峡送瓿闪藢W業(yè),準備去加利福尼亞看望他的哥哥時,他問那個好心的雜貨店老板,是否同意回美國,霍布斯先生嚴肅地搖搖頭。

“我不想生活在那邊了,”他說,“我不想生活在那邊了,我想住在他的附近,以便照顧他。那個國家對他們來說固然是好得不能再好,朝氣蓬勃而且激動人心——但也有問題——那兒沒有三姑六姨,也沒有伯爵!”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市西城晶典英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦