英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·吉檀迦利 >  第49篇

雙語(yǔ)《吉檀迦利》 清晨的靜海

所屬教程:譯林版·吉檀迦利

瀏覽:

2023年01月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

48

THE morning sea of silence broke into ripples of bird songs; and the flowers were all merry by the roadside; and the wealth of gold was scattered through the rift of the clouds while we busily went on our way and paid no heed.

We sang no glad songs nor played; we went not to the village for barter; we spoke not a word nor smiled; we lingered not on the way. We quickened our pace more and more as the time sped by.

The sun rose to the mid sky and doves cooed in the shade. Withered leaves danced and whirled in the hot air of noon. The shepherd boy drowsed and dreamed in the shadow of the banyan tree, and I laid myself down by the water and stretched my tired limbs on the grass.

My companions laughed at me in scorn; they held their heads high and hurried on; they never looked back nor rested; they vanished in the distant blue haze. They crossed many meadows and hills, and passed through strange, far-away countries. All honour to you, heroic host of the interminable path! Mockery and reproach pricked me to rise, but found no response in me. I gave myself up for lost in the depth of a glad humiliation—in the shadow of a dim delight.

The repose of the sun-embroidered green gloom slowly spread over my heart. I forgot for what I had travelled, and I surrendered my mind without struggle to the maze of shadows and songs.

At last, when I woke from my slumber and opened my eyes, I saw thee standing by me, flooding my sleep with thy smile. How I had feared that the path was long and wearisome, and the struggle to reach thee was hard!

48

清晨的靜海,漾起鳥(niǎo)語(yǔ)的微波;

路旁的繁花,爭(zhēng)妍斗艷;

在我們匆忙趕路無(wú)心理睬的時(shí)候,

云隙中散射出燦爛的金光。

我們不唱?dú)g歌,也不嬉游;

我們也不到村集上去交易;

我們一語(yǔ)不發(fā),也不微笑;

我們不在路上流連。

時(shí)間流逝,我們也加速了腳步。

太陽(yáng)升到中天,鴿子在涼蔭中叫喚。

枯葉在正午的炎風(fēng)中飛舞。

牧童在榕樹(shù)下做他的倦夢(mèng)。

我在水邊臥下,

在草地上展布我困乏的四肢。

我的同伴們嘲笑我;

他們抬頭疾走;

他們不回顧也不休息;

他們消失在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的碧靄之中。

他們穿過(guò)許多山林,經(jīng)過(guò)生疏遙遠(yuǎn)的地方。

長(zhǎng)途上的英雄隊(duì)伍啊,光榮是屬于你們的!

譏笑和責(zé)備要促我起立,但我卻沒(méi)有反應(yīng)。

我甘心沒(méi)落在樂(lè)受的恥辱的深處——

在模糊的快樂(lè)陰影之中。

陽(yáng)光織成的綠蔭的幽靜,慢慢地籠罩著我的心。

我忘記了旅行的目的,

我無(wú)抵抗地把我的心靈交給陰影與歌曲的迷宮。

最后,我從沉睡中睜開(kāi)眼,

我看見(jiàn)你站在我身旁,

我的睡眠沐浴在你的微笑之中。

我從前是如何地懼怕,怕這道路的遙遠(yuǎn)困難,

到你面前的努力是多么艱苦??!

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思昆明市春雨陽(yáng)光英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦