英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·列那狐 >  第23篇

雙語(yǔ)《列那狐》 23

所屬教程:譯林版·列那狐

瀏覽:

2022年07月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CHAPTER XXIII

TO this great feast came all manner of beasts, for the King did do cry this feast over all in that land. There was the most joy and mirth that ever was seen among beasts. There was danced mannerly the hovedance, with shalms, trumpets, and all manner of minstrelsy. The King did do ordain so much meat that everych found enough. And there was no beast in all his land so great nor so little but he was there, and there were many fowls and birds also, and all they that desired the King's friendship were there, saving Reynart the Fox, the red false pilgrim which lay in await to do harm and thought it was not good for him to be there. Meat and drink flowed there. There were plays and esbatemens. The feast was full of melody. One might have lust to see such a feast.

And right as the feast had dured eight days, about mid-day came in the Cony Lapreel before the King, where he sat on the table with the Queen, and said all heavily that all they heard him that were there,“My lord, have pity on my complaint, which is of great force and murder that Reynart the Fox would have done to me yester morrow as I came running by his borugh at Maleperdays. He stood before his door without, like a pilgrim. I supposed to have passed by him peaceably toward this feast, and when he saw me come he came against me saying his beads. I saluted him, but he spake not one word, but he raught out his right foot and dubbed me in the neck between my ears that I had weened I should have lost my head, but God be thanked I was so light that I sprang from him. With much pain came I off his claws. He grimmed as he had been angry by cause he held me no faster. Tho I escaped from him I lost my one ear, and I had four great holes in my head of his sharp nails that the blood sprang out and that I was nigh all aswoon, but for the great fear of my life I sprang and ran so fast from him that he could not overtake me. See, my Lord these great wounds that he has made to me with his sharp long nails. I pray you to have pity of me, and that you will punish this false traitor and murderer, or else shall there no man go and come over the heath in safety whiles he haunts his false and shrewd rule.”

23

所有各種的獸類(lèi),都到這個(gè)大宴會(huì)來(lái),因?yàn)閲?guó)王使人通知國(guó)內(nèi)各地。群獸的快樂(lè)與高興是從來(lái)少見(jiàn)的。他們跳舞歌樂(lè)。國(guó)王給了許多的食物,大家都吃得醉飽。他的國(guó)內(nèi),所有大的小的獸類(lèi)俱到了這里來(lái),還有許多飛鳥(niǎo)也都飛來(lái)。只有列那狐,那個(gè)紅眼睛的假的朝陵者,他躺在家里想做壞事,他以為他到這里來(lái)是有害無(wú)益的,所以不敢來(lái)。食物與酒到處都是??鞓?lè)的游戲,無(wú)一刻停。宴會(huì)中充滿了喜悅。

正當(dāng)?shù)诎巳?,中午的時(shí)候,大兔拉卜里(Lapreel)走到國(guó)王面前,他正與王后坐在一處,拉卜里悲苦地說(shuō)道:“我的主,請(qǐng)你可憐我,聽(tīng)我的控告。昨天早晨,列那狐幾乎殺了我。昨天,我正走過(guò)他的家馬卜里臺(tái),他站立在門(mén)外,好像一個(gè)朝陵者。我想和和平平地經(jīng)過(guò)他身旁,到這里來(lái)赴宴。但他看見(jiàn)我來(lái)了,迎面擋住,不說(shuō)一句話,伸出左足,打在我的頸上,我以為我的頭顱要落下了,但謝上帝,我竟得逃命。我痛苦地從他爪下逃出,失去了一只耳朵,頭上還有四個(gè)大洞,是他的尖銳的爪印,血涌出來(lái),我?guī)缀跻獣灥?。為了要生命,不得不忍痛飛逃,他追我不上???,我主,他用利爪捉我的大創(chuàng)痕!我求你可憐我,懲罰這個(gè)虛偽的奸臣與謀殺者,不然,恐沒(méi)有動(dòng)物經(jīng)過(guò)那里會(huì)得平安的了?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宿遷市大同首府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦