英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·馬丁·伊登 >  第8篇

雙語(yǔ)《馬丁·伊登》 第八章

所屬教程:譯林版·馬丁·伊登

瀏覽:

2022年06月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CHAPTER VIII

Several weeks went by, during which Martin Eden studied his grammar, reviewed the books on etiquette, and read voraciously the books that caught his fancy. Of his own class he saw nothing. The girls of the Lotus Club wondered what had become of him and worried Jim with questions, and some of the fellows who put on the glove at Riley’s were glad that Martin came no more. He made another discovery of treasure-trove in the library. As the grammar had shown him the tie-ribs of language, so that book showed him the tie-ribs of poetry, and he began to learn meter and construction and form, beneath the beauty he loved finding the why and wherefore of that beauty. Another modern book he found treated poetry as a representative art, treated it exhaustively, with copious illustrations from the best in literature. Never had he read fiction with such keen zest as he studied these books. And his fresh mind, untaxed for twenty years and impelled by maturity of desire, gripped hold of what he read with a virility unusual to the student mind.

When he looked back now from his vantage-ground, the old world he had known, the world of land and sea and ships, of sailor-men and harpy-women, seemed a very small world; and yet it blended in with this new world and expanded. His mind made for unity, and he was surprised when at first he began to see points of contact between the two worlds. And he was ennobled, as well, by the loftiness of thought and beauty he found in the books. This led him to believe more firmly than ever that up above him, in society like Ruth and her family, all men and women thought these thoughts and lived them. Down below where he lived was the ignoble, and he wanted to purge himself of the ignoble that had soiled all his days, and to rise to that sublimated realm where dwelt the upper classes. All his childhood and youth had been troubled by a vague unrest; he had never known what he wanted, but he had wanted something that he had hunted vainly for until he met Ruth. And now his unrest had become sharp and painful, and he knew at last, clearly and definitely, that it was beauty, and intellect, and love that he must have.

During those several weeks he saw Ruth half a dozen times, and each time was an added inspiration. She helped him with his English, corrected his pronunciation, and started him on arithmetic. But their intercourse was not all devoted to elementary study. He had seen too much of life, and his mind was too matured, to be wholly content with fractions, cube root, parsing, and analysis; and there were times when their conversation turned on other themes—the last poetry he had read, the latest poet she had studied. And when she read aloud to him her favorite passages, he ascended to the topmost heaven of delight. Never, in all the women he had heard speak, had he heard a voice like hers. The least sound of it was a stimulus to his love, and he thrilled and throbbed with every word she uttered. It was the quality of it, the repose, and the musical modulation—the soft, rich, indefinable product of culture and a gentle soul. As he listened to her, there rang in the ears of his memory the harsh cries of barbarian women and of hags, and, in lesser degrees of harshness, the strident voices of working women and of the girls of his own class. Then the chemistry of vision would begin to work, and they would troop in review across his mind, each, by contrast, multiplying Ruth’s glories. Then, too, his bliss was heightened by the knowledge that her mind was comprehending what she read and was quivering with appreciation of the beauty of the written thought. She read to him much from “The Princess,”and often he saw her eyes swimming with tears, so finely was her aesthetic nature strung. At such moments her own emotions elevated him till he was as a god, and, as he gazed at her and listened, he seemed gazing on the face of life and reading its deepest secrets. And then, becoming aware of the heights of exquisite sensibility he attained, he decided that this was love and that love was the greatest thing in the world. And in review would pass along the corridors of memory all previous thrills and burnings he had known,—the drunkenness of wine, the caresses of women, the rough play and give and take of physical contests,—and they seemed trivial and mean compared with this sublime ardor he now enjoyed.

The situation was obscured to Ruth. She had never had any experiences of the heart. Her only experiences in such matters were of the books, where the facts of ordinary day were translated by fancy into a fairy realm of unreality; and she little knew that this rough sailor was creeping into her heart and storing there pent forces that would some day burst forth and surge through her in waves of fire. She did not know the actual fire of love. Her knowledge of love was purely theoretical, and she conceived of it as lambent flame, gentle as the fall of dew or the ripple of quiet water, and cool as the velvet-dark of summer nights. Her idea of love was more that of placid affection, serving the loved one softly in an atmosphere, flower-scented and dim-lighted, of ethereal calm. She did not dream of the volcanic convulsions of love, its scorching heat and sterile wastes of parched ashes. She knew neither her own potencies, nor the potencies of the world; and the deeps of life were to her seas of illusion. The conjugal affection of her father and mother constituted her ideal of love-affinity and she looked forward some day to emerging, without shock or friction, into that same quiet sweetness of existence with a loved one.

So it was that she looked upon Martin Eden as a novelty, a strange individual, and she identified with novelty and strangeness the effects he produced upon her. It was only natural. In similar ways she had experienced unusual feelings when she looked at wild animals in the menagerie, or when she witnessed a storm of wind, or shuddered at the bright-ribbed lightning. There was something cosmic in such things, and there was something cosmic in him. He came to her breathing of large airs and great spaces. The blaze of tropic suns was in his face, and in his swelling, resilient muscles was the primordial vigor of life. He was marred and scarred by that mysterious world of rough men and rougher deeds, the outposts of which began beyond her horizon. He was untamed, wild, and in secret ways her vanity was touched by the fact that he came so mildly to her hand. Likewise she was stirred by the common impulse to tame the wild thing. It was an unconscious impulse, and farthest from her thoughts that her desire was to rethumb the clay of him into a likeness of her father’s image, which image she believed to be the finest in the world. Nor was there any way, out of her inexperience, for her to know that the cosmic feel she caught of him was that most cosmic of things, love, which with equal power drew men and women together across the world, compelled stags to kill each other in the rutting season, and drove even the elements irresistibly to unite.

His swift development was a source of surprise and interest. She detected unguessed finenesses in him that seemed to bud, day by day, like flowers in congenial soil. She read Browning aloud to him, and was often puzzled by the strange interpretations he gave to mooted passages. It was beyond her to realize that, out of his experience of men and women and life, his interpretations were far more frequently correct than hers. His conceptions seemed na?ve to her, though she was often fired by his daring flights of comprehension, whose orbit-path was so wide among the stars that she could not follow and could only sit and thrill to the impact of unguessed power. Then she played to him—no longer at him—and probed him with music that sank to depths beyond her plumb-line. His nature opened to music as a flower to the sun, and the transition was quick from his working-class ragtime and jingles to her classical display pieces that she knew nearly by heart. Yet he betrayed a democratic fondness for Wagner, and the “Tannh?user”overture, when she had given him the clue to it, claimed him as nothing else she played. In an immediate way it personified his life. All his past was the Venusburg motif,while her he identified somehow with the Pilgrim’s Chorus motif; and from the exalted state this elevated him to, he swept onward and upward into that vast shadow-realm of spirit-groping, where good and evil war eternally.

Sometimes he questioned, and induced in her mind temporary doubts as to the correctness of her own definitions and conceptions of music. But her singing he did not question. It was too wholly her, and he sat always amazed at the divine melody of her pure soprano voice. And he could not help but contrast it with the weak pipings and shrill quaverings of factory girls, illnourished and untrained, and with the raucous shriekings from gin-cracked throats of the women of the seaport towns. She enjoyed singing and playing to him. In truth, it was the first time she had ever had a human soul to play with, and the plastic clay of him was a delight to mould; for she thought she was moulding it, and her intentions were good. Besides, it was pleasant to be with him. He did not repel her. That first repulsion had been really a fear of her undiscovered self, and the fear had gone to sleep. Though she did not know it, she had a feeling in him of proprietary right. Also, he had a tonic effect upon her. She was studying hard at the university, and it seemed to strengthen her to emerge from the dusty books and have the fresh sea-breeze of his personality blow upon her. Strength! Strength was what she needed,and he gave it to her in generous measure. To come into the same room with him, or to meet him at the door, was to take heart of life. And when he had gone, she would return to her books with a keener zest and fresh store of energy.

She knew her Browning, but it had never sunk into her that it was an awkward thing to play with souls. As her interest in Martin increased, the remodelling of his life became a passion with her.

“There is Mr. Butler,” she said one afternoon, when grammar and arithmetic and poetry had been put aside. “He had comparatively no advantages at first. His father had been a bank cashier, but he lingered for years, dying of consumption in Arizona, so that when he was dead, Mr. Butler, Charles Butler he was called, found himself alone in the world. His father had come from Australia, you know, and so he had no relatives in California. He went to work in a printing-office,—I have heard him tell of it many times,—and he got three dollars a week, at first. His income today is at least thirty thousand a year. How did he do it? He was honest, and faithful, and industrious, and economical. He denied himself the enjoyments that most boys indulge in. He made it a point to save so much every week, no matter what he had to do without in order to save it. Of course, he was soon earning more than three dollars a week, and as his wages increased he saved more and more.

“He worked in the daytime, and at night he went to night school. He had his eyes fixed always on the future. Later on he went to night high school. When he was only seventeen, he was earning excellent wages at setting type, but he was ambitious. He wanted a career, not a livelihood, and he was content to make immediate sacrifices for his ultimate again. He decided upon the law, and he entered father’s office as an office boy—think of that!—and got only four dollars a week. But he had learned how to be economical, and out of that four dollars he went on saving money.”

She paused for breath, and to note how Martin was receiving it. His face was lighted up with interest in the youthful struggles of Mr. Butler; but there was a frown upon his face as well.

“I’d say they was pretty hard lines for a young fellow,” he remarked.“Four dollars a week! How could he live on it? You can bet he didn’t have any frills. Why, I pay five dollars a week for board now, an’ there’s nothin’excitin’ about it, you can lay to that. He must have lived like a dog. The food he ate—”

“He cooked for himself,” she interrupted, “on a little kerosene stove.”

“The food he ate must have been worse than what a sailor gets on the worst-feedin’ deep-water ships, than which there ain’t much that can be possibly worse.”

“But think of him now!” she cried enthusiastically. “Think of what his income affords him. His early denials are paid for a thousand-fold.”

Martin looked at her sharply.

“There’s one thing I’ll bet you,” he said, “and it is that Mr. Butler is nothin’ gay-hearted now in his fat days. He fed himself like that for years an’ years, on a boy’s stomach, an’ I bet his stomach’s none too good now for it.”

Her eyes dropped before his searching gaze.

“I’ll bet he’s got dyspepsia right now!” Martin challenged.

“Yes, he has,” she confessed; “but—”

“An’ I bet,” Martin dashed on, “that he’s solemn an’ serious as an old owl, an’ doesn’t care a rap for a good time, for all his thirty thousand a year. An’ I’ll bet he’s not particularly joyful at seein’ others have a good time. Ain’t I right?”

She nodded her head in agreement, and hastened to explain:—

“But he is not that type of man. By nature he is sober and serious. He always was that.”

“You can bet he was,” Martin proclaimed. “Three dollars a week, an’ four dollars a week, an’ a young boy cookin’ for himself on an oil-burner an’ layin’ up money, workin’ all day an’ studyin’ all night, just workin’ an’ never playin’, never havin’ a good time, an’ never learnin’ how to have a good time—of course his thirty thousand came along too late.”

His sympathetic imagination was flashing upon his inner sight all the thousands of details of the boy’s existence and of his narrow spiritual development into a thirty-thousand-dollar-a-year man. With the swiftness and wide-reaching of multitudinous thought Charles Butler’s whole life was telescoped upon his vision.

“Do you know,” he added, “I feel sorry for Mr. Butler. He was too young to know better, but he robbed himself of life for the sake of thirty thousand a year that’s clean wasted upon him. Why, thirty thousand, lump sum, wouldn’t buy for him right now what ten cents he was layin’ up would have bought him, when he was a kid, in the way of candy an’ peanuts or a seat in nigger heaven.”

It was just such uniqueness of points of view that startled Ruth. Not only were they new to her, and contrary to her own beliefs, but she always felt in them germs of truth that threatened to unseat or modify her own convictions. Had she been fourteen instead of twenty-four, she might have been changed by them; but she was twenty-four, conservative by nature and upbringing, and already crystallized into the cranny of life where she had been born and formed. It was true, his bizarre judgments troubled her in the moments they were uttered, but she ascribed them to his novelty of type and strangeness of living, and they were soon forgotten. Nevertheless, while she disapproved of them, the strength of their utterance, and the flashing of eyes and earnestness of face that accompanied them, always thrilled her and drew her toward him. She would never have guessed that this man who had come from beyond her horizon, was, in such moments, flashing on beyond her horizon with wider and deeper concepts. Her own limits were the limits of her horizon; but limited minds can recognize limitations only in others. And so she felt that her outlook was very wide indeed, and that where his conflicted with hers marked his limitations; and she dreamed of helping him to see as she saw, of widening his horizon until it was identified with hers.

“But I have not finished my story,” she said. “He worked, so father says, as no other office boy he ever had. Mr. Butler was always eager to work. He never was late, and he was usually at the office a few minutes before his regular time. And yet he saved his time. Every spare moment was devoted to study. He studied book-keeping and type-writing, and he paid for lessons in shorthand by dictating at night to a court reporter who needed practice. He quickly became a clerk, and he made himself invaluable. Father appreciated him and saw that he was bound to rise. It was on father’s suggestion that he went to law college. He became a lawyer, and hardly was he back in the office when father took him in as junior partner. He is a great man. He refused the United States Senate several times, and father says he could become a justice of the Supreme Court any time a vacancy occurs, if he wants to. Such a life is an inspiration to all of us. It shows us that a man with will may rise superior to his environment.”

“He is a great man,” Martin said sincerely.

But it seemed to him there was something in the recital that jarred upon his sense of beauty and life. He could not find an adequate motive in Mr. Butler’s life of pinching and privation. Had he done it for love of a woman, or for attainment of beauty, Martin would have understood. God’s own mad lover should do anything for the kiss, but not for thirty thousand dollars a year. He was dissatisfied with Mr. Butler’s career. There was something paltry about it, after all. Thirty thousand a year was all right, but dyspepsia and inability to be humanly happy robbed such princely income of all its value.

Much of this he strove to express to Ruth, and shocked her and made it clear that more remodelling was necessary. Hers was that common insularity of mind that makes human creatures believe that their color, creed, and politics are best and right and that other human creatures scattered over the world are less fortunately placed than they. It was the same insularity of mind that made the ancient Jew thank God he was not born a woman, and sent the modern missionary god-substituting to the ends of the earth; and it made Ruth desire to shape this man from other crannies of life into the likeness of the men who lived in her particular cranny of life.

第八章

幾個(gè)星期的時(shí)光過(guò)去了。在這段時(shí)間里,馬丁·伊登一方面鉆研語(yǔ)法和溫習(xí)關(guān)于禮節(jié)的書(shū)籍,一方面還大量閱讀自己所喜歡的書(shū)。對(duì)于他那個(gè)階層的人,他一個(gè)都不見(jiàn)。蓮花俱樂(lè)部的姑娘們不知他出了什么事,纏住吉姆問(wèn)這問(wèn)那;而在賴?yán)覍め咊[事的那群家伙中,有幾個(gè)對(duì)馬丁不再露面感到很高興。另外,他在圖書(shū)館又發(fā)現(xiàn)了一本寶貴的書(shū)。語(yǔ)法書(shū)向他揭示的是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的奧秘,而這本書(shū)揭示的則是詩(shī)歌的結(jié)構(gòu)。于是,他開(kāi)始研究詩(shī)的韻律、結(jié)構(gòu)和格式,因?yàn)樗粌H喜歡美,還喜歡弄清為什么美。他還發(fā)現(xiàn)了一部現(xiàn)代作品,這部作品把詩(shī)歌作為一種描寫(xiě)性藝術(shù)詳加論述,選用了優(yōu)秀文學(xué)作品中的大量例子。以前看小說(shuō)時(shí),他可從沒(méi)有像研讀這些書(shū)一樣懷著如此高漲的熱情。他頭腦清新,因?yàn)檫@副頭腦二十年來(lái)未負(fù)過(guò)重荷,而現(xiàn)在受到強(qiáng)烈欲望的驅(qū)動(dòng),便牢牢抓住他所讀到的東西,其充沛的精力是學(xué)生的頭腦不常有的。

站在今天的高度朝回看,他覺(jué)得自己所熟悉的那個(gè)舊世界,那個(gè)由陸地、海洋、船只、水手和惡女人組成的世界,顯得十分渺小;可是,那個(gè)世界與眼前的新世界交織在一起,就會(huì)變成廣闊的天地。他的心向往著兩者的統(tǒng)一;當(dāng)他最初看到兩個(gè)世界的接觸點(diǎn)時(shí),他感到十分驚訝。他在書(shū)中看到了高雅的思想和美,而他自己也因此而變得崇高起來(lái)。這使他比過(guò)去更加堅(jiān)定地相信,在他的上面,在露絲一家的那個(gè)社會(huì)里,無(wú)論男女都懷著這種思想和體現(xiàn)著這種思想。而在他的那個(gè)下層社會(huì)里則生活著一些卑賤的人,他渴望脫胎換骨,把污染了他一生的卑賤品質(zhì)清洗干凈,躋身于上流階層的那個(gè)高雅的王國(guó)。他的整個(gè)童年時(shí)代及青年時(shí)期都籠罩著一種朦朧的不安情緒;他一直弄不明白自己到底想得到什么,但他的確有所渴望,并進(jìn)行過(guò)徒勞無(wú)益的追求,直至遇到露絲。而今,他的不安情緒更加強(qiáng)烈,給他帶來(lái)更大的痛苦,因?yàn)樗K于確切、清晰地了解到,自己執(zhí)著追求的是美、才智和愛(ài)情。

這幾個(gè)星期里,他見(jiàn)過(guò)露絲五六面,每次見(jiàn)面都給他以新的鼓舞。她幫他學(xué)英語(yǔ),為他糾正發(fā)音,并著手教給他算術(shù)。不過(guò),他們的交往并不局限于基礎(chǔ)性的學(xué)習(xí)。他生活閱歷廣、思想成熟,所以絕不會(huì)僅僅滿足于學(xué)習(xí)分?jǐn)?shù)、立方根、研究和分析詞句;有時(shí),他們的談話會(huì)轉(zhuǎn)到別的題目上去——討論他剛剛讀到的詩(shī)歌以及她新近研究過(guò)的詩(shī)人。當(dāng)她把自己喜愛(ài)的詩(shī)章朗誦給他聽(tīng)時(shí),他便喜不自禁,像到了天堂一樣。他聽(tīng)過(guò)女人們講話,但沒(méi)有一個(gè)有她這樣動(dòng)聽(tīng)的聲音。她的聲音,不管有多么低,都會(huì)激起他的愛(ài),而她吐出的一詞一字都會(huì)叫他興奮和心跳。她的音色、和諧的結(jié)構(gòu)以及悅耳的抑揚(yáng)頓挫,是修養(yǎng)和一顆高雅靈魂的結(jié)晶,既柔和華美,又令人難以捉摸。他聆聽(tīng)著她講話,回憶起往事來(lái),耳邊響起那些野蠻潑婦刺耳的吼聲,響起那些女工及他那個(gè)階層中年輕姑娘的雖不很刺耳但卻十分尖厲的喊叫聲。隨后,幻象開(kāi)始出現(xiàn),她們魚(yú)貫掠過(guò)他的腦海,每一個(gè)人和露絲作一比較,都會(huì)給露絲的形象增添一份光輝。他的喜悅心情也在逐漸升級(jí),因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)她不僅能理解所讀書(shū)中的思想,而且在欣賞到優(yōu)美的詞句時(shí)還激動(dòng)得發(fā)抖。她常給他讀《公主》一書(shū),而他常見(jiàn)她熱淚盈眶,因?yàn)樗焐膶徝栏芯褪沁@么敏銳。在這種時(shí)刻,她的感情使他也得到升華,把他變成一個(gè)超凡的人;他注視著她,傾聽(tīng)著她的話語(yǔ),就像是在觀察生活的本來(lái)面目和發(fā)掘生活最深?yuàn)W的秘密。他意識(shí)到自己的感情已上升到微妙的高度,斷定這就是愛(ài)情,而愛(ài)情是世界上最偉大的東西?;厥滓酝^(guò)去所經(jīng)歷過(guò)的驚險(xiǎn)和火熱的場(chǎng)面——醇酒的陶醉、女人的愛(ài)撫、打架鬧事以及生與死的搏斗——會(huì)從他的記憶長(zhǎng)廊里一一通過(guò);可是,跟他現(xiàn)在正體味的崇高熱情相比較,過(guò)去的經(jīng)歷便顯得微不足道和庸俗無(wú)聊。

這種情況露絲是注意不到的。她從未有過(guò)愛(ài)情的體驗(yàn),而她在這方面的知識(shí)全都源自書(shū)本,書(shū)的作者根據(jù)幻想,把日常的生活片斷引入非現(xiàn)實(shí)的童話王國(guó);她不知道,這位粗魯?shù)乃终跐撊胨男姆?,在那兒積聚力量,總有一天這力量會(huì)爆發(fā)出來(lái),似團(tuán)團(tuán)烈火燃遍她的全身。她不懂得真正的愛(ài)情之火是什么,因?yàn)樗龑?duì)愛(ài)情的理解僅局限在理論上。她把愛(ài)情看作閃爍的光焰,輕柔有如露水的滴落或靜水中的漣漪,靜謐有如黑色天鵝絨似的夏季夜空。在她的心目中,愛(ài)是一種比較溫柔的感情,向心愛(ài)的人獻(xiàn)上一片溫馨,周圍的氣氛是花香馥郁、光影迷離和幽雅寧?kù)o。她想象不到會(huì)有火山爆發(fā)似的愛(ài),想象不到愛(ài)情會(huì)釋放出高溫,將周圍的一切化為焦土。她既不了解她自己,也不了解這個(gè)世界;生活對(duì)她來(lái)說(shuō)猶如夢(mèng)幻的海洋。父母的伉儷之情就是她心目中理想的愛(ài)情模式;她盼望著有那么一天,自己能夠安寧、和諧地同一位心上人一道步入這種靜謐和甜蜜的生活。

所以,她把馬丁·伊登看作一個(gè)新奇和陌生的人,就連他對(duì)她產(chǎn)生的影響,她也覺(jué)得新奇和陌生。這是再自然不過(guò)的了。同樣,她看到動(dòng)物園里的野獸,聽(tīng)到狂風(fēng)的怒吼,或者看到令人顫抖的道道閃電,也會(huì)產(chǎn)生非同尋常的感覺(jué)。這類現(xiàn)象有一種廣泛性的因素,而他的身上也有一種廣泛性的因素。他來(lái)到她身邊,吐露著浩瀚天空和廣闊原野的氣息。他臉上帶著熱帶太陽(yáng)的熊熊烈火,那高高隆起、富有彈性的肌肉里充滿了原始的生命力。他的那個(gè)神秘世界遙遠(yuǎn)得超出了她的想象,那是一個(gè)充斥著粗魯人和暴力事件的世界,所以他才遍體鱗傷。他桀驁不馴、粗暴狂野,可是對(duì)她卻俯首帖耳,這無(wú)形中滿足了她的虛榮心。同時(shí),她產(chǎn)生了一般人都具有的想馴服野獸的沖動(dòng)。這是一種不知不覺(jué)的沖動(dòng),是她根本想象不到的;她的愿望是按父親的形象重新塑造他,因?yàn)樗J(rèn)為父親的形象是世界上最完美的。由于缺乏經(jīng)驗(yàn),她無(wú)法知道,她從他身上感覺(jué)到的廣泛性因素最廣泛地存在于萬(wàn)物之中;愛(ài)情可以把男人和女人從天南地北吸引到一處,可以驅(qū)使處于發(fā)情期的公鹿自相殘殺,甚至還可以使元素跟元素不可抗拒地化合。

他神速的進(jìn)步既叫人感到驚訝,又使人產(chǎn)生濃厚的興趣。她在他身上發(fā)現(xiàn)了意想不到的優(yōu)秀品質(zhì),而這些優(yōu)秀品質(zhì)似鮮花一樣,栽在適宜的泥土里,便一天天茁壯成長(zhǎng)。她給他朗讀勃朗寧的作品,而他常對(duì)屬于爭(zhēng)論性的章節(jié)做上些古怪的解釋,叫她如墜五里霧中。她壓根想不到,他無(wú)論是對(duì)男人、女人還是生活都有著豐富的經(jīng)驗(yàn),所以他的解釋常常比她的正確。他的觀點(diǎn)在她看來(lái)是幼稚的,可是她又常常為他那大膽狂放的理解而興奮不已;他的理解以星空為軌道,范圍無(wú)比遼闊,叫她跟也跟不上,只好坐在那里,在捉摸不定的力量沖擊下戰(zhàn)栗。后來(lái)她彈琴給他聽(tīng)——這回不是刺激他,而是想用音樂(lè)試探他,因?yàn)橐魳?lè)能達(dá)到她本人所無(wú)法達(dá)到的深度。他天生向往音樂(lè),就像花朵向往陽(yáng)光。他過(guò)去聽(tīng)的是工人階級(jí)的拉格泰姆樂(lè)曲和小調(diào),現(xiàn)在聽(tīng)的則是她彈得差不多滾瓜爛熟的古典樂(lè)曲,這是一個(gè)急劇的變化。然而,他跟一般的聽(tīng)眾一樣,流露出對(duì)瓦格納[1]樂(lè)曲的喜愛(ài);當(dāng)她解釋了《湯豪叟》[2]的序曲時(shí),一下就讓他著了迷,而她彈奏的其他曲子從未贏得他如此青睞。這闋曲子直接反映出了他的生活。他的過(guò)去就是“維納絲堡”主題曲,而他則把她視為一闋“朝圣者合唱曲”;他被合唱曲帶入一個(gè)崇高的境界,然后繼續(xù)凌空飛翔,前往廣闊、朦朧的精神王國(guó),那兒善與惡之間進(jìn)行著永久的戰(zhàn)爭(zhēng)。

有時(shí)候,他的提問(wèn)會(huì)使她心中產(chǎn)生疑竇,一時(shí)懷疑自己對(duì)音樂(lè)的解釋和觀點(diǎn)是否正確??墒窃诼?tīng)她唱歌時(shí),他卻從不提問(wèn)題,因?yàn)樗母柰耆憩F(xiàn)的是她自己。她那純正的女高音唱出的回腸蕩氣的曲子,每一次都使他心醉神迷。他會(huì)不由自主地把她的歌聲與營(yíng)養(yǎng)不良、缺乏訓(xùn)練的女工那難聽(tīng)的尖嗓門(mén)及刺耳的顫音作比較,與沿??诎赌切┍涣倚跃茻龎牧松ぷ拥哪飩兯l(fā)出的沙啞叫聲作比較。她喜歡為他唱歌和彈琴。說(shuō)實(shí)話,她這是第一次同一個(gè)人的靈魂打交道,而改變他那可塑的靈魂會(huì)給人帶來(lái)歡樂(lè)。她認(rèn)為自己正在重新塑造他的靈魂,而且她的意圖是好的。再說(shuō),和他在一起使她感到快樂(lè)。他并未引起她的厭惡之心。最初的那種反感其實(shí)只是她對(duì)隱秘的自我的一種恐懼,而今這種恐懼已煙消云散。她雖然并不知道,但她已經(jīng)感到自己對(duì)他具有控制權(quán)。再說(shuō),他對(duì)她產(chǎn)生的是良好的影響。她在大學(xué)里刻苦學(xué)習(xí),可一旦鉆出無(wú)聊的書(shū)堆,他的出現(xiàn)便如清新的海風(fēng)拂面吹來(lái),似乎使她力量倍增。力量!她需要力量,而他把力量慷慨地奉送給她。和他同處一間房屋,或者到門(mén)口迎接他,就是獲取生命的動(dòng)力。他走后,她會(huì)帶著更大的熱忱和新補(bǔ)充的精力回到書(shū)本上。

她熟悉勃朗寧的作品,然而卻從未想到過(guò)和靈魂打交道是件棘手的事情。她對(duì)馬丁的興趣愈來(lái)愈濃厚,而重新塑造他的生活成了她的強(qiáng)烈愿望。

“有個(gè)勃特勒先生,”一天下午,等到把語(yǔ)法書(shū)、算術(shù)書(shū)及詩(shī)集都擱置一旁時(shí),她這樣說(shuō)道,“起初,相對(duì)而言,他的條件一點(diǎn)也不好。他父親是個(gè)銀行出納員,后來(lái)染上癆病,拖了好幾年,死在了亞利桑那州。他這一死,勃特勒先生(他叫查爾斯·勃特勒)在這個(gè)世界上就成了孤零零一個(gè)人。要知道,他父親來(lái)自澳洲,所以他在加利福尼亞舉目無(wú)親。我聽(tīng)他多次提起,他一開(kāi)始進(jìn)一家印刷所打工,每星期掙三塊錢(qián)。而現(xiàn)在,他的年薪至少有三萬(wàn)塊錢(qián)。他老實(shí)、忠厚、勤奮和節(jié)儉,對(duì)大多數(shù)年輕人所醉心的享受娛樂(lè)從不問(wèn)津。他立志每星期都要攢一筆錢(qián),不管做出什么樣的犧牲他都愿意。當(dāng)然,他每星期的收入很快就超過(guò)了三塊錢(qián),而隨著工資的提高,他積攢的錢(qián)數(shù)也愈來(lái)愈大。

“他白天干活,晚間上夜校,總是著眼于未來(lái)。后來(lái),他進(jìn)了夜晚中學(xué)。他當(dāng)時(shí)年僅十七,就有一筆可觀的固定收入,但他是個(gè)有抱負(fù)的人,渴望的是事業(yè),而不是糊口的生計(jì),所以情愿為了遠(yuǎn)大目標(biāo)犧牲眼前的利益。他選中了法律,來(lái)到我父親的事務(wù)所當(dāng)勤務(wù)員——你想想吧!每個(gè)星期的工資只有四塊錢(qián)。但他已學(xué)會(huì)了精打細(xì)算,就是這四塊錢(qián)里他還要省出些錢(qián)來(lái)?!?/p>

她停下來(lái)想喘口氣,同時(shí)注意著馬丁的反應(yīng)。他對(duì)勃特勒先生年輕時(shí)代的奮斗史很感興趣,臉上閃著亮光,但也皺起了眉頭。

“讓我說(shuō),這對(duì)一個(gè)年輕人可真夠艱苦的。”他評(píng)論道,“嘖,一星期只有四塊錢(qián)!他可怎么活呀?我敢肯定,他任何講究都不會(huì)有。我現(xiàn)在每星期就要交五塊錢(qián)的膳宿費(fèi),而且這還是極普通的。他的日子一定過(guò)得豬狗不如,他吃的東西——”

“他用一個(gè)小煤油爐子自己做飯吃。”她打岔道。

“比遠(yuǎn)洋輪船上水手的伙食更糟的不會(huì)多,可他吃的東西一定還不如輪船上最差的飯菜。”

“可是你想想他現(xiàn)在的情況吧!”她激動(dòng)地叫喊道,“想想他現(xiàn)在的收入能給他提供多大的方便,早年的犧牲而今得到了一千倍的補(bǔ)償?!瘪R丁用犀利的目光望著她。

“有一點(diǎn)我可以和你打賭,”他說(shuō),“那就是勃特勒先生現(xiàn)在雖然富裕了,但絕不會(huì)享受。他當(dāng)時(shí)年紀(jì)還小,多年來(lái)卻吃得那么差,我敢說(shuō)他現(xiàn)在的腸胃不會(huì)好到哪里去。”

在他那疑問(wèn)的目光注視下,她垂下了眼瞼。

“我敢打賭他如今落下了消化不良癥!”馬丁步步緊逼地說(shuō)。

“不錯(cuò),是這樣,”她承認(rèn)道,“不過(guò)——”

“我打賭,”馬丁一口氣說(shuō)了下去,“他嚴(yán)肅和古板得像一只老貓頭鷹,盡管年收入有三萬(wàn)塊錢(qián),卻不懂得吃喝玩樂(lè)。我還敢打賭,看到別人享受生活,他不一定會(huì)感到高興。我說(shuō)得對(duì)嗎?”

她點(diǎn)頭表示同意,然后卻急忙解釋說(shuō):

“他不屬于那類人,因?yàn)樗煨猿练€(wěn)和嚴(yán)肅。他一貫都是這個(gè)樣子。”“你可以這樣說(shuō)他,”馬丁言稱,“每星期掙三塊錢(qián),后來(lái)又掙四塊錢(qián),一個(gè)小孩子家為了攢錢(qián)竟用煤油爐子自己煮飯吃,白天勞動(dòng)一天,晚上還學(xué)習(xí),光是埋頭干活,從不玩耍,從不享樂(lè),也不知道怎樣享樂(lè)——他的三萬(wàn)塊錢(qián)的確來(lái)得太遲了。”

他那豐富的想象力飛快地運(yùn)轉(zhuǎn),腦海里馬上閃現(xiàn)出了成千上萬(wàn)種情景,概括了那孩子的生活,概括了那個(gè)心地狹窄的孩子成長(zhǎng)為年收入三萬(wàn)塊錢(qián)的富翁之過(guò)程。通過(guò)這一番敏捷、廣泛和繁雜的思索,查爾斯·勃特勒的一生全都集中到了他的眼前。

“你知道嗎?”他繼續(xù)說(shuō)道,“我為勃特勒先生感到難過(guò)。他當(dāng)時(shí)年少不更事,放棄了生活中的樂(lè)趣,全都是為了這三萬(wàn)塊錢(qián)的年收入,而現(xiàn)在有了這筆錢(qián)卻于事無(wú)補(bǔ)。三萬(wàn)塊錢(qián)是個(gè)大數(shù)目,可是卻抵不上他小時(shí)候用攢下的一角錢(qián)就能買(mǎi)到的東西——水果糖、花生或者一張樓廳上的戲票?!?/p>

這些獨(dú)特的觀點(diǎn)令露絲感到吃驚,不僅因?yàn)檫@是一些新穎的觀點(diǎn),與她的信仰背道而馳,也因?yàn)檫B她自己也覺(jué)得他的看法里包含著點(diǎn)點(diǎn)滴滴的真理,很可能會(huì)推翻或改變她的見(jiàn)解。如果她的年齡不是二十四歲,而是十四歲,她也許會(huì)改變主張;可她已二十四歲,無(wú)論在天性上還是教養(yǎng)上都是保守的,已經(jīng)被夾在了那條她出生和成長(zhǎng)的生活狹縫里。他那古怪的見(jiàn)解剛一出口,的確擾亂了她的心,可她把這歸結(jié)為他是個(gè)奇特的人、過(guò)的是奇特生活的緣故,很快便淡忘了。不過(guò),她雖然不同意他的觀點(diǎn),但他說(shuō)話時(shí)表現(xiàn)出的力量、閃閃發(fā)光的眼睛以及認(rèn)真的表情,卻令她激動(dòng)不已,時(shí)時(shí)在吸引著她。她永遠(yuǎn)也不會(huì)想到,這個(gè)來(lái)自于她那個(gè)世界以外的人,此時(shí)此刻所產(chǎn)生的觀念比她的世界更遼闊、更深邃。她的眼光受到她那個(gè)世界的限制;而鼠目寸光的人只會(huì)覺(jué)得別人身上有局限性。所以,她認(rèn)為自己的視野非常廣闊,認(rèn)為他和她的觀點(diǎn)上的沖突標(biāo)志著他的思想局限性。她想幫助他像她一樣看問(wèn)題,擴(kuò)大他的視野,使他的眼光與她的一樣。

“我還沒(méi)有講完呢。”她說(shuō)道,“他工作起來(lái),據(jù)父親說(shuō),沒(méi)有一個(gè)勤雜員能比得上。勃特勒先生總是懷著一股工作熱情,從不遲到,通常提前十分鐘就趕到辦公室??墒撬麑?duì)自己的時(shí)間卻非常吝嗇,業(yè)余時(shí)間分分秒秒都用到學(xué)習(xí)上。他學(xué)習(xí)簿記和打字,晚上則給一位法院記者口述稿件,幫他練習(xí)速記,掙點(diǎn)錢(qián)交付自己的速記課程學(xué)費(fèi)。他很快就當(dāng)上了辦事員,并成為一個(gè)不可多得的人才。父親很賞識(shí)他,看出他定會(huì)平步青云。他接受父親的建議,到法學(xué)院讀書(shū),后來(lái)當(dāng)上了律師。他剛一回到事務(wù)所,父親就拉他當(dāng)了年輕的合伙人。他是個(gè)棟梁之材。國(guó)家參議員屢次請(qǐng)他,均遭到他的拒絕。父親說(shuō),只要他愿意,最高法院的法官席位一有空缺,他就可以就職。這樣的人生經(jīng)歷對(duì)我們大家都是一種勉勵(lì),它告訴我們,一個(gè)有志向的人可以從逆境中崛起?!?/p>

“他是個(gè)了不起的人物?!瘪R丁誠(chéng)懇地說(shuō)。

然而他卻覺(jué)得,這段故事里有些東西和他的審美觀以及對(duì)人生的看法格格不入。在勃特勒先生那節(jié)儉和艱苦的生活中,他無(wú)法找到恰當(dāng)?shù)膭?dòng)機(jī)。如果他那樣做是為了愛(ài)一個(gè)女人或者為了追求美,馬丁是能夠理解的。瘋狂的戀人可以萬(wàn)死不辭嘛,但那是為了一吻,而不是為了三萬(wàn)塊錢(qián)的年收入。所以,他對(duì)勃特勒先生的經(jīng)歷不以為然,覺(jué)得其中有不足為訓(xùn)的因素。一年掙三萬(wàn)塊錢(qián)固然是件好事,但落下消化不良癥,又加之不會(huì)享受人間樂(lè)趣,便把這筆可觀收入的全部?jī)r(jià)值一筆勾銷。

他把這種看法大體向露絲講了講,結(jié)果讓她感到震驚,使她明白還需要做更多的改造工作。她所具有的是一種普遍的褊狹思想;這種思想使人們確信只有他們自己的膚色、信念和政見(jiàn)才是優(yōu)秀和正確的,而散布在世界其他地方的人卻不如他們幸運(yùn)。正是這種褊狹的思想,使古代的猶太男人感謝上帝沒(méi)有讓他們投做女胎,使現(xiàn)代傳教士以上帝代言人的身份跑遍天涯海角;也正是這種思想,使露絲渴望改變這個(gè)來(lái)自生活另一條狹縫的人,把他塑造得和她那條狹縫里的人一模一樣。

* * *

[1] 瓦格納(1813—1883),德國(guó)歌劇大師。

[2] 歌劇《湯豪叟》為瓦格納的早期杰作,描寫(xiě)主人公湯豪叟被妖女所惑,在維納絲堡過(guò)著聲色犬馬的生活,后來(lái)覺(jué)悟了,遂以朝圣者的身份到羅馬去請(qǐng)求教皇赦免,而教皇說(shuō),除非他手里的手杖開(kāi)花,才能赦免他的罪過(guò)。湯豪叟失望之余,想回維納絲堡去,恰逢一隊(duì)出殯的行列從身旁經(jīng)過(guò),方才知道他的愛(ài)人已為他憂愁而死。湯豪叟撲倒在愛(ài)人的棺材上,當(dāng)場(chǎng)死去。一隊(duì)朝圣者自羅馬返回,帶來(lái)湯豪叟的手杖,上面開(kāi)著花,說(shuō)明他的罪過(guò)已被赦免。該劇序曲以“朝圣者合唱曲”開(kāi)始,接著是“維納絲堡”主題的迷人曲調(diào),最后仍以“合唱曲”作結(jié)尾。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佛山市碧江金逸軒英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦